Год зеро
Шрифт:
Натан Ли воспользовался случаем, чтобы поговорить о наболевшем:
— Можно вернуться. Начать все сначала.
— Ага, и зажить честно?
— Вроде того.
Окс взглянул на него:
— Вот, значит, как просто?
Он вытряхнул содержимое ранца Натана Ли и поднял мешок для трупа.
— Вы не слушаете меня, — сказал Натан Ли и потянулся, чтобы выхватить из рук Окса мешок.
Но Окс выронил его, и мешок пополз к краю уступа. Они проводили взглядом
Краем мешок зацепился за скалу, пластик прорвался, неожиданно наполнился воздухом и неспешно поплыл вниз, как белый метеозонд. Его полет воодушевил Натана Ли. Решено: это их последняя экспедиция.
— Вот и все, — спокойно проговорил он.
Окс покачал головой:
— Ты пересек черту. Возврата нет и не будет.
— Для вас, может, и не будет.
Окс повернулся к нему лицом:
— С Лидией ты, может, и закончил свои дела. Только не со мной. Мы ведь партнеры по бизнесу.
— Я выхожу из игры, — сказал Натан Ли.
Словно гора свалилась с плеч.
— Парень, не разбивай мое сердце.
— Финиш. — Натан Ли показал на женщину: — А она остается.
— Иначе что? — поинтересовался Окс.
Натан Ли не ответил. Вдруг заговорило небо: послышались раскаты грома. Окс повернулся и удивленно выругался. Отдаленные облака сгустились у входа в долину. Казалось невозможным, чтобы они могли собраться так быстро. Ощутимо запахло озоном. Полоска молнии скользнула по темному брюху тучи.
— Надо возвращаться, — повторил Натан Ли. — Если выйдем прямо сейчас, обгоним грозу.
Молитва Ринчена звучала все громче. Похоже, в его сознании появление грозовой тучи было как-то связано с этой высушенной богиней. Натан Ли заглянул за край уступа. Такой крохотной на фоне ледника казалась их палатка. Когда он оглянулся, Окс уже вытаскивал ледоруб.
— Что вы делаете? — спросил Натан Ли.
Окс вогнал рукоять в плечо мумии сзади и, как рычаг, дернул на себя. Под иссохшей плотью громко щелкнули кости. Тело не шелохнулось.
— Остановитесь! — взмолился Натан Ли.
Окс всадил металлическую рукоять между хребтом мумии и скалой. Что-то хрустнуло там — гравий, лед или позвонок. Он навалился всем своим весом. И все равно она не двигалась.
Натан Ли отпихнул его.
Окс выдернул из-за спины мумии ледоруб и высоко поднял его. А затем нанес удар.
Натан Ли пригнулся. Но целью был не он. Окс всадил наконечник ледоруба по самую рукоять в ключицу женщины. Затем вытащил его и нанес второй удар, пришедшийся в середину шеи. Будто вступил в смертный бой с трупом.
— Хватит! — закричал Ринчен.
Натан Ли ухватился за ледоруб, занесенный для третьего
— Мы заслужили это! — прорычал Окс.
— Что именно? — спросил Натан Ли.
Изуродованное тело оставалось на своем месте. Из двух глубоких разрезов виднелись черное мясо и кости.
— Голову, — сказал Окс. — Больше ничего не возьмем. Отдай ледоруб.
Натан Ли зашвырнул инструмент как можно дальше. Он полетел вниз, жалобно позвякивая.
— Ладно, как знаешь, — сказал Окс.
Натан Ли решил, что тот сдался.
Окс наклонился. Голой рукой он выдрал у женщины нижнюю челюсть — она отделилась с жутким треском. Из-под ряда верхних зубов показался ссохшийся язык.
— Ну вот, теперь все. — Окс потряс перед ним напоминающей подкову челюстью с зубами и сухой плотью. — Тебя всегда воротило от этого. — Он сунул трофей за пазуху.
Ни один из них не ожидал того, что случилось дальше. Не проронив ни звука, на Окса кинулся Ринчен и отбросил к стене. Окс в ответ ударил его. Старого охотника это ничуть не напугало. Он поднял камень.
Натан Ли не хотел им мешать, но уступ был слишком мал для троих. Чтобы защитить себя и остановить драку, он стукнул Окса кулаком в висок. Другой рукой оттащил Ринчена назад.
Окс полетел через ноги женщины, взревел от ярости, но сумел быстро подняться. Нос был разбит. Кровь пропитала усы и капала на грудь парки. И тут гнев на его лице сменился замешательством.
Натан Ли огляделся.
Ринчен исчез.
Натан Ли выглянул за край уступа.
— Нет! — прошептал он.
Далеко-далеко внизу по склону летел, кувыркаясь, Ринчен. Неестественно вывернутая назад нога и рука болтались, словно из них выдернули кости. Натан Ли не в силах был отвести взгляда, решив про себя, что сломанная тряпичная кукла полетит до конца склона — еще как минимум полмили. Но в четырехстах футах от них Ринчен запутался в тросе. Розовый канат крепко захлестнул сломанную ногу, и проводник, резко дернувшись, прекратил падение. Трос натянулся, прогудев, как спущенная тетива. Ринчен повис.
Окс выглянул за край уступа. Из-под коросты солнечных ожогов и крови на его лице проступал неподдельный ужас.
— Ты все правильно сделал, — тяжело дыша, проговорил он.
— Что? — переспросил Натан Ли.
— Он хотел меня убить.
— Он пытался вас остановить.
— Он мертв.
Но Ринчен остался жив. В этом был весь ужас. Человек пошевелился, приподнял голову. Взмахнул рукой и вновь повис.
Натан Ли взял с земли свой рюкзак.