Год зеро
Шрифт:
— Ладно, пойдемте, дождь идет.
На той стороне луга неясно вырисовывался Смитсоновский замок — башни, облицованные красным песчаником, и шпили, увитые плющом. Оригинальное здание, а его причудливая архитектура в нормандском стиле навеяна романами сэра Вальтера Скотта. Мокрый американский флаг обвис на верхушке центральной башни.
— Пришли, — сказал Натан Ли. — Мне точно сюда.
Когда они шагали через луг к замку, он пытался развлечь мрачных морских пехотинцев.
— Однажды с этой башни
Парни были явно не в настроении его слушать. Он выдал еще порцию занятных мелочей, с каждым шагом промокая все больше.
Все выглядело как-то малообнадеживающе. От ступеней до верха высокой арки двери главного входа закрывала каменная кладка. Окна были заколочены изнутри. Мощная крепость бесценных коллекций и знаний превратилась в «дом с привидениями».
Они обошли вокруг всего здания. Маленькие маркеры у оснований стен обозначали каждый свою карабкающуюся вверх лозу. Вернувшись к главному входу, остановились. Дневной свет быстро угасал. Дождь припустил сильнее, забарабанив по непромокаемым накидкам. Натан Ли вымок до нитки и чувствовал, что выглядит не слишком убедительно.
— Вы, похоже, не имеете к этому заведению никакого отношения, — сказал один из сопровождающих. — Покажите-ка ваши документы. Предписания. Доверенность.
Блеф Натана Ли не удался. Он был уверен: где-то в стенах этих зданий можно найти ответ на вопрос, куда уехал Окс.
— Я же сказал, они передали вызов в устной форме. Через курьера.
— Они? Я никого здесь не вижу, сэр. Где ваша медицинская книжка с результатами анализов крови?
С возрастающей тревогой Натан Ли передал книжку, но солдат даже не взглянул на нее. Они отбирали у него важнейший документ! Мелькнула мысль бежать, но даже если его не застрелят, то без данных тестов крови обязательно посадят.
В это мгновение двумя этажами выше со скрипом отворилась железная дверь пожарного выхода. На маленькой решетчатой площадке появился старик. Невозмутимо посасывая под дождем трубку, он внимательно вглядывался в даль и поначалу не заметил гостей. Он стоял там, бледный и хрупкий, как подводник времен Второй мировой войны, выбравшийся глотнуть свежего воздуха.
Боясь поверить удаче, Натан Ли решил, что узнал призрака.
— Спенсер? — позвал он. — Спенсер Бэйрд? — Это был палеонтолог. Ему, наверное, уже девяносто.
Старик опустил взгляд.
— Кто это там?
— Вы знаете этого человека, сэр? — обратился к нему морской пехотинец.
— Спенсер, это я, — снова подал голос Натан Ли. — Я пришел, вы же высылали сообщение.
Он стянул шапку и прикрыл пятерней короткую, стриженую, мокрую бороду, пытаясь сделать лицо моложе. Он не осмелился назваться настоящим именем, поскольку морпехи знали его под другим. Он сильно
Старик перегнулся через мокрый поручень.
— Какое сообщение?
— Фред Уиппл, — сделал попытку Натан Ли. Он постарался припомнить имена других, моля Бога, чтобы один из них оказался здесь. — Джо Хенри. Чарли Эббот. Они сказали, дело срочное. Кости, — добавил он.
— А, — сказал Бэйрд. — Кости.
— Ну вот, я пришел.
— Слава богу. Мы давно ждем вас. — Бэйрд казался старым, как Ной, там, наверху, в пелене дождя, с белой бородой. — Но кто вы?
Выхода не было.
— Свифт, — сказал Натан Ли.
Один из морпехов сказал:
— Подождите минутку, — и вытащил из-под пончо медицинскую книжку Натана Ли, чтобы проверить еще раз.
— Натан Ли, неужели? — Бэйрд склонился еще ниже. — А говорили, вы покойник. Погибли в горах.
— Ваше имя, сэр? — потребовал солдат.
«Скорее, — взмолился мысленно Натан Ли. — Протяни руку. Спаси меня».
— Давай, парень, заходи, пока не словил себе погибель, — сказал Бэйрд. — Не видишь, дождь какой?
Натан Ли потянулся было к пожарной лестнице. Морпех перехватил его руку.
— Не так быстро, — сказал он.
— Здесь меня знают.
Натан Ли попытался улыбнуться, скривив рот. Зубы его стучали.
— Отпусти его, — сказал второй морпех. Он взял медицинскую книжку и пришлепнул ее к груди Натана Ли. — Он у себя дома. Должен же хоть кто-то к чему-то иметь отношение…
Натан Ли подтянулся и взобрался по железным ступеням. Бэйрд приветствовал его табачным перегаром и мощными хлопками по спине. Внутри здания была кромешная тьма. Бэйрд вручил Натану Ли свой двухфутовый фонарь «Мэглайт», увесистый, как топор, и, поборовшись с ветром, захлопнул пожарную дверь.
— А говорили, что вы умерли, — все повторял он. — Вот народ удивится-то.
Натан Ли двинулся за ним через темные недра института.
— Я ищу человека по имени Дэвид Окс, — сообщил он. — Профессора.
— Оукс?
— Археолог. Крупный такой мужчина. Профессор.
— Первый раз слышу, — сказал Бэйрд.
— А Дин Уайт? — с надеждой спросил Натан Ли.
Уайт был хранителем музея, отправившим их два года назад в Гималайский поиск.
— Уайт, — рявкнул Бэйрд. — Он получил на орехи за ваше темное дельце. Это правда, что вы убили человека и съели его?
— Кто-нибудь с факультета антропологии здесь есть? Они знают Окса.
— Никого. Все померли. Но в бумагах найдете, уверен.
— А документы в этом здании?
— Здесь. Ищите и обрящете. — Бэйрд жестом показал на тысячи картотечных ящиков, сложенных в коридорах. Меж ними едва можно было протиснуться. — Думал, вы покойник.
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Пустоцвет
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Девочка из прошлого
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
