Головач-2
Шрифт:
– Ну, конечно, мисси.
Но поднявшись на ноги, она посмотрела куда-то в сторону и замерла. А затем...
издала радостный пронзительный визг.
– Смотрите! Смотрите! Грязные уроды! Вы, сраное деревенское быдло! Сюда идет человек, чтобы спасти меня! Человек с ружьем!
Хелтон, Думар и Микки-Мэк одновременно обратили свои весьма озабоченные взоры в ту сторону, в которую указывала девица.
И действительно, к ним спешил человек, вооруженный длинным ружьем, а следом за ним бежала собака.
– Сюда! На
– прыгала и вопила девица.
– Эти люди делают со мной ужасные вещи! Убейте их!
– слово "убейте" она произнесла, как "убэте".
Хелтон широко улыбнулся.
– О, это ж Чарли Фуксон...
– И его вреднючий пес, Друп!
– закончил Думар.
– ЗдорОво, Чарли!
– Хелтон, парни, рад вас видеть, - 60-летний тип в обвислой шляпе и комбинезоне подошел, широко ухмыляясь. Он жестом указал на следующего за ним древнего пса.
– Я просто выгуливал здесь Друпа, но когда увидел, как вы стебетесь над какой-то сучкой, сразу прибежал, чтоб тоже немного поразвлечься.
Снова собрав глаза в кучу, Каша закричала и потеряла сознание.
– Блин, Чарли, а мы только что закончили.
– Хелтон посмотрел вокруг.
– Жаль, что у тебя больше нет коров, - затем все рассмеялись и обменялись рукопожатиями. Чарли посмотрел на лежащую без чувств женщину, затем концом ружейного дула повернул ее лицо к себе.
– О, так эта сучка работает на заправке "Хесс", да?
– Угу.
– Постоянно хмурая, - сказал Чарли.
– Строит людям рожи, причем, очень злые.
– Зуб даю, она не переставала хмурится, едва вылезла из мамкиной "дырки". И уверен, что ее мамаша тоже хмурилась. Какая мать, такая и дочь.
– Ага, - произнес Думар, - хотя учитывая то, чем полон ее живот, я бы сказал, что сейчас ей есть от чего хмуриться.
– Тут ты прав, сынок.
– Знаете, - сказал Чарли, - однажды я пришел на ту заправку купить себе немного вяленого мяса, так эта колючая баба наорала на меня, обругала Америку, а затем сказала, - тут Чарли постарался изобразить Кашин акцент - "Вы, дервенщины,– все гряные заранцы. Берите свое дервенское мясо и валите из моего магзина, потому шо я терпеть не могу ванучих гряных дервенщин", - именно так она и сказала.
– О, да, - согласился Хелтон.
– Нам она тоже говорила это, и даже хуже. Но тело у нее - что надо.
– Это так, но не важно, насколько хороша девка снаружи, если она уродлива внутри.
Хелтон погрозил пальцем Микки-Мэку.
– Слушай Чарли, парень, потому что он говорит правильные вещи.
– И моя мама всегда учила, что лучший способ излечить грязный рот - это наполнить его чем-то еще более грязным.
– Хорошо сказано.
Чарли
– Вот, дерьмо, Микки-Мэк. Я скажу, у тебя просто королевский "причиндал".
Микки-Мэк отклонился назад, демонстрируя свой таз. Его десятидюймовый эрегированный член выпирал, загибаясь влево через все бедро, будто из джинсов торчал кусок трубы.
– Блин, мистер Фуксон, что я могу сказать?
– Микки-Мэк, как всегда большой любитель поважничать, напряг свой пенис.
– У меня от вида голой девки, поедающей коровьи сопли, член чуть не взорвался.
Думар усмехнулся.
– Пап, я скажу, у этого парня не все в порядке с головой.
Хелтон улыбнулся Чарли.
– Ну и молодежь сейчас пошла, да, Чарли?
– Это точно, - ответил тот.
– Думаю, у каждого поколения свои причуды. Вот мы в детстве трахали лягушек-быков.
– Да, было дело...
Тут мужчины посмотрели на Друпа - запаршивевшего, почти 20-летнего бассет-хаунда. Он обошел неподвижное тело Каши, понюхал у нее подмышкой, затем лизнул промежность.
– Зуб даю, ее "мохнатка" на вкус, как борщ, - сказал Чарли.
Хелтон приподнял бровь.
– Борщ?
– Холодный суп, который едят в России. Его делают из измельченной свеклы.
– Фу!
– с отвращением произнес Микки-Мэк.
Чарли оценивающе посмотрел на лежащую без сознания женщину, держа винтовку на сгибе локтя.
– Но вот, что я скажу, Хелтон. То, что вы сделали сегодня... сделали ради ее же блага.
– Будем надеяться, что она - хорошая ученица, и что ее наполненный коровьими соплями живот заставит ее дважды подумать, прежде чем она начнет хамить незнакомым людям.
– Девку уже рвало?
– спросил Чарли.
– Ага, после третьей коровы она уже не смогла сдержаться, но остальные оказались прекрасной "добавкой".
– А знаете, - продолжил Чарли, - Ставлю серебряные доллары против кузнечиков, что эта сисястая сучка больше никому не будет хамить.
– Я тоже уверен, что не будет, Чарли. Зуб даю.
– Смотрите, мистер Фуксон!
– воскликнул Микки-Мэк, показывая пальцем.
– Старина Друп нашел себе "дырку".
Мужчины в замешательстве уставились на пса. Понимаете, в момент падения Каша распласталась на земле, раскинув руки и ноги, что было с ее стороны довольно рискованно. И теперь этот древний, вреднючий пес взобрался на нее и с апатичным видом сношал.
– Хочешь, чтоб я прекратил это, Чарли?
– предложил Хелтон.
– Я в том смысле, что "дырка" у этой бессовестной сучки, наверняка, кишит всякой европейской заразой.
– Да, не. У старины Друппа уже целую вечность не было "дырки", и я не думаю, что человеческие микробы смогут ему навредить. Так что пусть животина развлечется. Видит Господь, долго он вряд ли у меня протянет.
– Все равно, не похоже, что ее "дырка" сейчас занята, - сказал Хелтон, и все расхохотались.