Голуби улетели (часть сб.)
Шрифт:
– Пошли,— согласился Финн.
—Сначала немного пройдем, следуя за этим голо- (ом,— сказал Майкл.— Надеюсь, он не перестанет вас шать.
Они осторожно вышли из-под навеса, подошли к воротам и прислушались. Мольбы дяди Тоби еще доносились.
—Хорошо,— сказал Майкл, и они пошли по тропинке, все время прислушиваясь.
Казалось, Майкл умел по голосу определять, куда человек идет. Он остановился там, где тропа упиралась II речку. И тут Майкл посмотрел Финну на ноги.
—Ноги-то у тебя совсем мокрые,— заметил он.
—Зато мы еще на свободе,— сказал Финн.
Майкл
—Теперь они пойдут к своей машине и станут колесить тут повсюду, а мы двинемся к болоту,— сказал Майкл.
Он свернул налево, и дети пошли за ним.
Тропинка вилась, петляя то вправо, то влево, не меньше полмили, прежде чем они вышли к большому болоту. Казалось, оно тянулось до самого горизонта.
Слева они увидели какое-то большое строение. Высокие трубы, охлаждавшие воду, выпускали в небо громадные облака пара. На много миль вокруг, повсюду, где в него вгрызались большие машины, болото было коричневым.
—Там делают электричество,— пояснил Майкл.— А мы пойдем в другую сторону.
Перед ними расстилалось обширное болото, покрытое перелеском и пучками зеленой осоки. В тех местах, где почва была потверже, росли кусты утесника, усыпанные желтыми цветами.
—Сможешь ты нести мою поклажу? — спросил Майкл Финна.
—Смогу.
—Здесь топко, и мне придется нести твоего братишку на спине.
Он снял с себя рюкзак и надел его на Финна. Рюкзак был очень тяжелый. Майкл подтянул лямки, чтобы Финну было удобнее, потом присел на корточки и сказал Дервал:
—Взбирайся.
Немного поколебавшись, Дервал обвила руками шею Майкла, а он подхватил ее под коленки и усадил себе на спину.
—Ни на шаг не отставай от меня,— сказал Майкл Финну.
И они пошли через болото.
Финн заметил, что Майкл направился в ложбину между невысокими холмами, так что если б кто-нибудь посмотрел на болото с возвышения, он бы их не увидел. Здесь, в низине, было очень сыро. Время от времени попадались как бы проложенные с разных сторон дороги. В таких местах между насыпями из торфа были видны углубления, откуда вырезали пласты торфа, а на высоких откосах виднелись следы железных челюстей.
Финн не знал, сколько миль они прошли, только ноша у него на спине становилась все тяжелее.
Солнце затянуло дымкой, было невыносимо жарко — и ни малейшего ветерка. Высоко в небе, еле видные глазу, заливались жаворонки. Прямо из-под ног выпархивали бекасы.
От усталости у Финна уже слипались глаза, когда он услышал слова Майкла:
—Здесь мы остановимся.
Финн посмотрел вокруг. Тут уже поработали резчики торфа. Свежесрезанные пласты лежали длинными рядами и сохли. Рабочие устроились здесь с удобствами. В том месте, где в прошлом году добывали торф, они сделали своего рода пещеру. По трем сторонам положили железнодорожные шпалы, а пол устлали сухим вереском и прошлогодней осокой. Около входа был сложен из камней очаг, и в нем еще белел пепел от сгоревшего торфа.
—Ты устал, Терри,— сказал Майкл.
—Да нет же! — возразила Дервал.
—Здесь мы отдохнем. Входи в эту прекрасную Пещеру и ложись на лавку.
Майкл внес девочку внутрь. В пути он чувствовал, как
—Приляг ненадолго, а мы приготовим тебе что- нибудь вкусное.
Он снял с себя куртку и расстелил на лавке. Дервал забралась на нее без помощи Майкла, легла и в ту же секунду уснула.
—Смени штаны,— сказал Майкл Финну.— Есть у тебя во что переодеться?
– — У меня с собой еще одни брюки и носки.
—Переодевайся. Сейчас разведу огонь, и ты все высушишь.
Финн вошел в пещеру и развязал свой узел.
Майкл набрал поблизости сухого прошлогоднего торфа и в мгновение ока разжег костер. Финн с удивлением увидел, что он достал из рюкзака котелок и сковороду. Потом набрал из ручейка воды. Когда костер разгорелся, Майкл пристроил на огонь котелок и сковороду, вынул из пакета большие бифштексы и положил их жариться. У него нашлось также три пластмассовых тарелки и чашки. Финн задумался было над тем, почему у Майкла оказалось три тарелки и чашки, но тут так соблазнительно вкусно запахло едой, что у него потекли слюнки, и ни о чем, кроме еды, он уже думать не мог. Майкл приготовил хлеб и масло и, когда бифштексы уже почти поджарились, положил в кипящий жир толстые куски хлеба.
Выражение лица Финна рассмешило его.
—Почему вы смеетесь? — спросил мальчик.
—У тебя такой голодный вид.
—А почему вы взяли в дорогу такую вкусную еду?
—Это только молодые путешественники не заботятся о своем желудке, а я люблю путешествовать с удобствами. Теперь не пора ли выйти к столу и твоему братишке? По-моему, сейчас еда для него даже важнее, чем сон.
Потом они сидели у огня на кусках сухого торфа, и было очень удобно. Финн подумал, что никогда в жизни не ел он ничего вкуснее. Смеркалось. Отблески огня играли на лицах.
Майкл закурил сигарету. Затем вытащил из рюкзака газету.
—Прочти вот это, Финн.
Финн в испуге уставился на Майкла, потом перевел взгляд на газету. И прочитал заголовок:
В' заметке рассказывалось, что улетевшие голуби — сбежавшие дети — по-прежнему на свободе, несмотря на все усилия полиции и предложенную награду. Бабушку О'Флаэрти спросили, даст ли она приют детям, если они к ней доберутся. Она заявила, что ни в грош не ставит ни «опекуна» детей, ни опеку суда. Если внучата до нее доберутся, отнять их у нее смогут, только переступив через ее труп. На вопрос, не с ней ли уже дети, миссис О'Флаэрти ответила, что так быстро голуби не летают, даже если они из семейства О'Флаэрти. Но она со дня на день ждет их в Кэрриджморе.
—Туда-то нам и надо,— вырвалось у Финна,— в Кэрриджмор! — И, зажав рот рукой, мальчик уставился на Майкла. Потом опустил руку и спросил: — Вы все знали?
—Трудно было бы не догадаться,— отвечал Майкл.— Вы ведь налетели на меня. А я читаю газеты. И у тебя рыжие волосы.
—Тогда почему же вы нам помогаете? — спросил Финн.
—Да я и сам не знаю,— отвечал Майкл.— Не люблю, когда преследуют детей, да и вообще... Но разве в этом дело? Ночь мы проспим тут. Завтра переберемся через болото и расстанемся. Вы пойдете своей дорогой, а я — своей. Устраивает тебя это?