Голуби улетели (часть сб.)
Шрифт:
Ребята поели хлеба с маслом, доели мясо и яблоки. Остался только кусочек булки и немного масла. Финн подумал, что Дервал нужна горячая пища, что вся эта сухомятка ей не на пользу. Но вид у сестры был бодрый.
—Придется мне тебя умыть, Дервал,— сказал он.
—Ой, Финн!
—Надо. Мы оба грязные.
—Ну ладно,— нехотя согласилась Дервал.
Финн снял с девочки лишнюю одежду, они спустились к воде, и он вымыл сестре носовым платком лицо и руки. Дервал морщилась и закрывала глаза. Она была рада, что у Финна нет мыла.
—Придется, Дервал, проделать с тобой кое-что еще.
Девочка испуганно
—Что-нибудь страшное?
—Надо обрезать тебе волосы.
—Зачем это?
—Я тебе объясню. Разыскивают мальчика и девочку. У девочки волосы длинные и светлые, у мальчика — короткие, рыжие. Если я подрежу тебе волосы, ты станешь похожа на мальчика. Только по длинным волосам и видно, что ты — девочка. А если я обрежу тебе волосы и ты наденешь свои длинные брюки, то будешь совсем как мальчик и все станут говорить: да ведь это два мальчика, а не девочка и мальчик. Понимаешь?
Дервал немного подумала.
—Ладно, стану мальчиком,— сказала она.— Это здорово! Правда, Финн?
—Конечно, здорово,— отвечал Финн.— Договорились. Становись вот тут, передо мной, на коленки, и я начну тебя стричь.
Финн взял Джосов нож. Очистил его сначала от крошек и масла и хотел воспользоваться длинным лезвием, но на другом конце ножа вдруг выскочили маленькие ножницы. Финн не сомневался, что они тупые, но стричь все-таки будут.
—Так, приготовились,— сказал Финн.
Лезвие ножа оказалось острым. Первую прядь Финн срезал над ухом. Шелковистые длинные волосы сестры стричь было не трудно, но Финну эта процедура не нравилась. Он подрезал волосы, и головка Дервал стала похожа бог знает на что. Ведь ее всю обкромсали ножом. Эта растрепа ничуть не походила на аккуратную Дервал. Финн попытался поправить дело ножницами. Расчески у него не было, он брал в руку прядь волос и подравнивал ее ножницами, оказавшимися не очень тупыми. Финн старался сделать мальчишескую стрижку — спереди оставил волосы подлиннее, а сзади срезал покороче. Получилось довольно нескладно, и Финн покачал головой. Вихры торчали во все стороны, ну да ничего, через несколько дней все сровняется.
—Готово,— сказал Финн.
Дервал потрясла головой:
—У меня вроде и нет волос! Как смешно!
—Ты стала совсем как мальчик,— сказал Финн.— Надо только придумать для тебя новое имя. Какое тебе нравится?
Дервал обрадовалась и захлопала в ладоши.
—Я — Терри Дав,— сказала она.
—Все время помни про это. Если мы кого-нибудь встретим, нельзя называть тебя Дервал.
—Я — Терри,— сказала девочка.
—Теперь можно и в путь,— сказал Финн.
В коротком пальто с капюшоном и брючках Дервал ныглядела настоящим мальчиком. «Не очень хорошая маскировка, но все же»,— подумал Финн. Свои волосы ему теперь тоже надо все время прятать. У него есть теплая шапка. Если натянуть ее на уши, никто и не узнает, какого цвета у него волосы. Финн бросил в реку состриженные волосы сестры и проследил взглядом, как пряди медленно уплывали прочь. Лишнюю одежду он связал в узел.
Они выбрались из-под моста. Со всех сторон расстилались поля. Финн прикинул, что если они пересекут два- три поля, то окажутся на проселочной дороге, которая выходит на главную. Прежде чем тронуться в путь, Финн вынул учебник географии и посмотрел на карту Ирландии.
Название
Потом взял Дервал за руку и пошел с ней через поле, окруженное высокими насыпями, на которых росли деревья. Деревьями были обсажены и другие поля и луга, значит, там удобно прятаться, надо только держаться подальше от домов.
Скота не было видно. Да Финн и не боялся скотины, даже быков. Надо идти вдоль насыпи, а если нападет бык, быстро взобраться на откос.
—Теперь мы сами за себя отвечаем,— сказал Финн сестре,— может, так оно и лучше.
—Мы пойдем к бабушке?
—Да,— решительно сказал Финн, и они пошли через поле.
А сыщик Майкл услыхал от одного из сослуживцев о том, как попался Миксер, и теперь спешил с ним повидаться.
ГЛАВА 9
— Я чист, как младенец,— говорил Миксер.— Просто я человек доверчивый. Ну откуда мне было знать, что Балди купил краденую медь? Балди тоже ни в чем не виноват.
—Вы уж простите, что я смеюсь,— сказал Майкл.
—Ну и паршивая лее у вас жизнь,— продолжал Миксер.— Никому-то вы не верите.
—А медь совсем меня не интересует,— сказал Майкл.
—Ах так? Чего же вы тогда пожаловали?
—Мне сказали, что с вами в машине ехали двое ребятишек.
—Со мной? — удивился Миксер.
—Мне так сказали. Их видели.
—Ах эти... Терпеть не могу детей,— сказал Миксер.
—Значит, с вами были дети.
—Да, по дороге брели ребятишки — два цыганенка. Я и подбросил их до табора.
—Хотя терпеть не можете детей?
—Чтобы подвезти детей, совсем не обязательно их любить! — с негодованием сказал Миксер.
—Где же вы их подобрали? — спросил Майкл.
—Почем я знаю? Где-то на дороге.
—Но не в этом городе?
—Разве я такое говорил?
—Постовой у светофора сказал, что видел у вас в кабине детей.
— И зачем только берут в полицию людей, которым нужны очки.
—Какие же они, эти ребята?
—Ребята как ребята,— буркнул Миксер.
—Какого цвета у них волосы? Это были мальчики или девочки?
—Два плутоватых замарашки,— с презрением сказал Миксер.— Разве разберешь, мальчишки это или девчонки?
—Волосы-то у них были светлые? А может, рыжие или черные?
—Почем я знаю? По мне, хоть голубые. Я был до смерти рад, когда от них отделался.
Человек, который их видел, говорит, что с вами пыла маленькая девочка со светлыми волосами.
Да что же это приключилось с полицейскими? Ослепли они все, что ли? — взорвался Миксер.
—Значит, это не был рыжий мальчик и светловолосая девочка?
—Да вы что! — возмутился Миксер,— Если б со мной ехала девочка со светлыми волосами, неужто бы я этого не разглядел и не сказал бы вам?
—Сказали бы?