Голуби улетели (часть сб.)
Шрифт:
—А у вас, молодая леди? — Мужчина наклонился к Дервал,— Может, в вашем маленьком ранце спрятаны вино или спирт?
Дервал замотала головой. Из-под капюшона выбились светлые прядки волос. Таможенник ласково потянул за одну из них.
—Ладно, ладно, проходите,— сказал он и потрепал Дервал по голове.
Финн понял, что сейчас Дервал им очень помогла. Все любят маленьких девочек. И сразу испугался: а вдруг этот человек их запомнит?
Там, где кончалась лестница, около платформы пассажиров ожидал длинный поезд. Вагоны состояли из отдельных
С платформы, на которой они очутились, вел мост на другую платформу, и там Финн увидел поезд дальнего следования. Он шел на запад. Финн понял, что на этот-то поезд им и надо. На светящемся табло он прочел название станции назначения, но тут удача от него отвернулась. Взобравшись на мост, ребята увидели толстого контролера, и, когда они хотели пройти мимо, он загородил им дорогу.
—Ты, сынок, куда? — спросил контролер.
—На этот поезд.— Финн показал вниз.
—А билет у тебя есть?
Финн обернулся и посмотрел назад. С высоким таможенником этот номер прошел, а здесь — нет.
—Без билетов ехать нельзя,— сказал контролер.— Вы с родителями?
Надо было что-то ответить, уж тут не увильнешь. Да что толку врать, когда глаза говорят правду?
Финн видел, что этого человека ничем не проймешь. Подавай ему билет, и все тут!
—Без билетов ехать нельзя,— повторил контролер.
—А можно, за нас заплатят там, куда мы приедем?— спросил Финн.
—Это кто же? Вас, что ли, будут встречать?
Никто их, конечно, встречать не будет.
—Пойдем,— сказал Финн сестре.
Они повернулись, спустились с моста и покинули станцию. Длинная лестница привела их на оживленную улицу. Здесь было очень много домов и магазинов.
«Что же теперь делать? — спросил себя Финн.— Что делать?»
—Мне хочется есть,— сказала Дервал.
ГЛАВА 3
В жизни одно событие всегда связано с другим. Все идет гладко, по порядку, но вот что-нибудь разбрвет цепочку, и, глядишь, уже все пошло-поехало, только держись.
Когда дядя Тоби обнаружил, что дети исчезли, он не очень огорчился, однако это повергло его в некоторое замешательство. Осмотрев детскую, он увидел, что ребята забрали почти всю свою одежду и школьные ранцы. Ему пришлось самому приготовить себе завтрак, и справился он с этим плохо: чай перекипел, хлеб подгорел. Тоби не умел хозяйничать и теперь недобрым словом поминал Финна.
Дядя Тоби жевал свой невкусный завтрак и гадал: что же подумают обо всем этом соседи? Совесть его не мучила. Он ведь всем пожертвовал ради детей. Давал им все, что нужно: кормил, одевал, учил (он
И все-таки что подумают соседи?
Правда, это не очень тревожило Тоби. Ведь соседи знают, какой он прекрасный человек, и посочувствуют ему. Но куда могли подеваться дети? Впрочем, пускай их. Они вернутся, когда этот негодник Финн поймет, как чудовищно то, что он сделал. Он приползет на брюхе и будет проситься обратно. В этом дядя Тоби не сомневался. Придя к такому выводу, он решил больше не думать о детях. Пускай себе помыкаются. Посуду он мыть не стал, а сложил ее в раковину. Стоит соседям прослышать о его беде, и они придут ему на помощь —не откажутся вымыть посуду, убраться в комнатах, а может, даже и сготовить обед.
Его соседи прекрасные люди. Их помощь его ничуть не обидит, напротив.
Тоби немного опоздал на работу, но и это было не страшно. Опаздывал он крайне редко, да к тому же был убежден, что хозяин, мистер Пардон, им дорожит.
Поэтому он удивился, когда уже немолодая мисс Смит встретила его в сильном волнении.
—Вы опоздали, мистер Морган,— сказала она,— И надо же, чтобы как раз сегодня утром мистер Пардон уже три раза вас спрашивал.
—Меня задержали мои детки, мисс Смит,— объяснил Тоби.-— Немедленно иду к мистеру Пардону.
—Да, идите сейчас же! Он как-то по-особому спрашивал о вас.
—Уверен, что нам удастся уладить все, что его беспокоит,— самодовольно заявил дядя Тоби.
Он знал себе цену. Другого такого знатока не сыскать. Он легонько постучал в стеклянную дверь кабинета мистера Пардона и вошел. Мистер Пардон посмотрел на него поверх очков. Он был худ и почти совсем лыс — лишь редкие пучки волос украшали его макушку.
—Вы опоздали, Морган,— сказал он.
—Прошу прощения, мистер Пардон. Мне пришлось задержаться дома. Обычная неблагодарность.
—Произошло нечто из ряда вон выходящее,— сказал мистер Пардон.
—Что такое?
—Сегодня утром я получил из Америки письмо от адвокатов. И если не ошибаюсь, больше всего это касается вас.
—Меня? — изумился дядя Тоби.
—Да, вас,— заверил Пардон.— И самое удивительное — они нашли в справочнике мою фамилию и решили поручить вести это дело именно мне.
—О чем вы говорите? — недоумевал дядя Тоби.
—Вы ведь были женаты на миссис Дав, не так ли?
—Был,— отвечал дядя Тоби.— К сожалению, она умерла.
—Печально,— сказал Пардон.— Но раньше она носила фамилию О'Флаэрти.
—Да,— подтвердил дядя Тоби.
—И от брака с Давом у нее было двое детей?
—Совершенно верно. Так в чем же все-таки дело?
—Адвокаты из Америки сообщают, что недавно умер ее дядя и завещал ее детям — если таковые имеются — порядочную сумму. В случае если детей нет или они умерли, наследником становится брат миссис Дав, Джеральд О'Флаэрти, проживающий в Америке. Что вы на это скажете? Речь наверняка идет о ней и ее детях, не так ли?