Гордая любовь
Шрифт:
«Но ты ни от кого не пряталась, – хотела сказать ей Либби. – Тебе не нужно было бояться, что тебя разыщет твой отец».
Она была в полной безопасности здесь, в «Блю Спрингс». Детективы, посланные отцом, не смогли ее здесь отыскать. Она до сих пор слишком хорошо помнила, что происходило после того, как она ускользнула из Манхэттена. Чикаго. Сент-Луис. Сан-Франциско. Детективы отца настигали ее в каждом из этих городов.
Но в Айдахо они найти ее не смогли. Они не сумели отыскать «Блю Спрингс».
«А что, если Ремингтон любит меня, захочет на мне жениться и увезти в «Солнечную
Пульс девушки учащенно забился, в душе вспыхнула надежда, но она постаралась сразу же подавить ее. Отец не остановится и перед таким препятствием, как ее замужество, и несмотря ни на что увезет ее в Манхэттен. Она знала о случаях, когда отец и по меньшему поводу, а то и вовсе без повода лишал людей состояний, полностью ломал их жизнь. Точно так же он поступит с Ремингтоном. А может, обойдется с ним еще хуже.
Нет, она не могла покинуть «Блю Спрингс». Даже если Ремингтон попросит ее об этом, а он, видимо, и не сумеет попросить.
Либби снова печально покачала головой.
– Не думаю, что он пригласит меня поехать с ним, так что не так уж и важно, хотела бы я этого или нет.
Девушка сделала большой глоток прохладного напитка из стакана, впервые с момента своего приезда в Айдахо чувствуя, что попала в ловушку. Она с горечью осознала, что отец по-прежнему продолжает контролировать ее жизнь, даже не имея возможности разыскать ее.
Нортроп Вандерхоф одержал еще одну победу.
Нортроп распахнул входную дверь роскошного дома, расположенного всего в нескольких кварталах от его конторы. Мгновенно появилась служанка и взяла его шляпу и трость.
– Скажите Эллен, что я хочу, чтобы она немедленно пришла в гостиную.
– Миссис Прайн нет дома, сэр, – тихо проговорила служанка.
– Нет дома? – Он недовольно воззрился на девушку. – Где же она?
– Я… Я не знаю, сэр.
– Сегодня четверг. Она знает, что я всегда по четвергам прихожу на обед.
– Да, мистер Вандерхоф. Я знаю, сэр.
Он направился к гостиной.
– Тогда пришлите ко мне мальчиков.
– Сию минуту, сэр.
Нортроп сразу же подошел к буфету, открыл графинчик и плеснул себе бренди. Держа бокал в руке, он окинул взором комнату, внимательно рассматривая толстый ковер на полу, большие, написанные маслом картины в позолоченных рамах, развешанные по стенам, несколько обтянутых красивой материей диванчиков и кресел. Гостиная была светлая и очень яркая, совершенно не похожая на выдержанные в приглушенных тонах комнаты «Роузгейт». У него не было твердого мнения относительно того, как Эллен обставила свой особняк, но, поскольку он бывал здесь два, самое большое три раза в неделю, Нортроп не видел особого смысла задумываться над этим.
Открылась дверь, и Нортроп повернулся навстречу входящим сыновьям.
Корнелиусу уже исполнилось двенадцать лет, и он, естественно, был выше ростом, чем брат. Он унаследовал каштановые волосы отца, хотя Нортроп уже давным-давно поседел. Этот мальчик мало чем напоминал отца или мать. Корнелиус был на редкость домашним ребенком, худым как щепка и очень скромным. Ничто так не выводило
Вард, которому через две недели должно было исполниться десять, был полной противоположностью брату. Невысокий и смуглый, с личиком чересчур хорошеньким для мальчика, он был к тому же очень шустрым и драчливым ребенком. Казалось, им руководят только чувства, размышлять он не умел. Безрассудность Варда постоянно раздражала его отца.
– Вы хотели нас видеть, сэр? – спросил Корнелиус, как только братья бок о бок вошли в двери гостиной.
– Да. Входите и садитесь. – Нортроп указал на два стула. Как только они выполнили указание, Нортроп широкими шагами пересек гостиную и остановился перед сыновьями, сцепив руки за спиной. – Мальчики, я решил, что вам пришло время покинуть этот дом и поступить в закрытую школу… Как вам известно, вы мои сыновья, но я не женат на вашей матери. Ваши, школьные приятели, без сомнения, уже дразнили и обзывали вас из-за этого. Обстоятельства вашего рождения – не ваша вина, это правда, но вы знаете, что люди постараются заставить вас страдать именно по этой причине. Однако деньги позволяют заставить людей забыть о многом, даже об обстоятельствах вашего рождения и незамужнем положении вашей матери. Вы, может быть, и незаконнорожденные дети, но станете очень богатыми людьми, если будете поступать, как я вам велю.
Корнелиус внезапно побледнел, а к щекам Варда прилила кровь.
– Мои сыновья не могут расти, держась за юбку матери. Вам пора выйти навстречу этому миру, самим сражаться за свою жизнь. – Нортроп тяжелым взглядом посмотрел на Варда. – Но я имею в виду – сражаться с умом, – он приложил указательный палец к виску, – а не кулаками. Вы меня поняли?
Корнелиус тяжело сглотнул, так что у него подпрыгнул кадык, и согласно кивнул. Глазки Варда сузились, губы его сжались в упрямую тонкую линию.
– Вард? – требовательно спросил Нортроп.
– Мы не оставим маму одну.
– Вы сделаете, как я вам говорю.
Мальчуган вскочил на ноги.
– Вы не сможете нас заставить!
Нортроп едва не вышел из себя, но сумел сдержаться. Похоже, мальчику следовало бы почувствовать на спине мужской ремень. Именно так будут обходиться с ним в случае непослушания в школе, которую Нортроп выбрал для своих сыновей.
В этот момент распахнулась дверь гостиной, и на пороге появилась раскрасневшаяся Эллен.
– Нортроп, извини, что заставила тебя ждать. Мне пришлось убежать по делам, но я надеялась вернуться до…
– Думаю, речь идет об очередном платье, – оборвал он женщину.
Эллен посмотрела на сыновей и снова перевела взгляд на Нортропа, развязывая ленту шляпы и снимая ее с безупречно уложенных волос.
– Миссис Дэйвенпорт сообщила, что готово мое платье. То, которое я заказала месяц назад. Из голубой ткани, которая тебе так понравилась. – Она улыбнулась Нортропу, стараясь скрыть свое смущение. – Я скажу Куку, чтобы он накрыл для обеда?