Горький вкус времени
Шрифт:
– Он обслуживает кого-то другого. Почему он…
– Прелестный веер для гражданки? – На стул между Жан-Марком и Жюльеттой плюхнулась высокая женщина с блестящими каштановыми волосами и поставила на стол соломенный поднос с бумажными веерами. – Каждой гражданке нужен красивый веер, чтобы продемонстрировать свою благожелательность к революции. – Женщина раскрыла веер. – Вот это – славное взятие Бастилии. Я сама его расписала. Смотрите, как горят красным факелы и…
– Гражданке не нужен веер, – отозвался
– Может, с Дантоном или Робеспьером? – Женщина порылась на подносе и торжествующе вытащила один из вееров. – Вот это гражданин Дантон. Обратите внимание, какой благородный лоб.
– Это ужасная мазня. – Жюльетта бросила взгляд на грубо расписанный веер. – И на него он даже не похож. Дантон – урод.
– Но у такого человека благородные мысли. – Веснушчатое лицо женщины осветила обворожительная улыбка. – Я рисую идеалы, а не человека.
– Вы рисуете кое-как, и никакие идеалы не могут служить оправданием для такого злоупотребления цветом и формой. Неужели вы не уважаете свое ремесло? Как вы можете предлагать…
Женщина снова порылась в своих товарах, вынула новый веер и торжественно раскрыла его.
– Тампль, где наши патриоты держат этих кровавых тиранов.
– Башни написаны без соблюдения пропорций. У вас они все почти одного размера, а ведь эта намного больше других.
– Подожди. – Жан-Марк взял веер и стал внимательно его рассматривать. – Обрати внимание на голубей, дорогая. – Он поднял глаза и встретился взглядом с Жюльеттой. – Четыре голубя улетают с большой башни.
Женщина улыбнулась.
– Хочешь купить этот веер?
– Я подумаю.
Взгляд Жюльетты устремился к лицу продавщицы вееров.
А на нее стоило посмотреть повнимательнее, подумал Жан-Марк. Лет ей было около тридцати, не первой молодости, однако желтое шерстяное платье подчеркивало и ее каштановые волосы, и пышную точеную фигуру. Черты лица женщины были невыразительными, щеки и курносый нос щедро покрыты россыпью веснушек, однако живые карие глаза и добродушная улыбка располагали к себе.
Жан-Марк наклонился к ней.
– Покажи нам что-нибудь еще, гражданка…
– Нана Сарпелье.
– Я Жан-Марк Андреас, а это гражданка Жюльетта де Клеман.
Женщина развернула еще один веер.
– Это корабль нашего доблестного флота. Обратите внимание, как ветер бьет в паруса, и на фигуру Воплощенной Добродетели.
– И на название корабля на носу, – негромко заметил Жан-Марк.
– «Даррел». – Жюльетта тут же бросилась в атаку:
– Где он? Нам надо с ним увидеться.
– Кто прислал вас сюда? – Нана Сарпелье раскрыла новый веер и обмахнулась им.
– Дама из башни, – ответил Жан-Марк. Нана Сарпелье раскрыла новый веер.
– Верится с трудом.
– Откуда же мы могли узнать об этом кафе? – доказывала Жюльетта. – Нам надо поговорить
– Уильяма Даррела не существует. Имя – простой пароль. – Продавщица закрыла веер. – Но некоторые люди проявляют к веерам тот же интерес, что и вы, и они могли бы помочь вам. Передайте мне ваше сообщение.
– Мне надо кое о чем спросить королеву, а у меня нет возможности еще раз пойти в Тампль и увидеться с ней, – сказала Жюльетта. – Однако ваша группа, возможно, сумеет это сделать.
– Мы не рискуем вступать с ней в контакт, разве что в случае особой важности.
– Два миллиона, которые поступят в ваши сундуки ради нашего общего дела, могут считаться таким случаем? Лицо Нана Сарпелье осталось бесстрастным.
– Разумеется, это большие деньги. И все же придется это обсудить.
– Когда?
– Не могу сказать с уверенностью. Что вы хотите ей сказать?
– Хочу задать вопрос. Передайте ей, Жюльетта спрашивает, кто положил предмет в ящик. Имя этого человека. Имя.
Продавщица взяла у Жан-Марка веер с изображением Тампля, подала ему веер с Дантоном и протянула руку ладонью вверх.
– Дайте мне несколько франков. – Она положила деньги на поднос и встала. – Спасибо, гражданин. Все будут завидовать вашей даме, когда она раскроет мой веер.
– Когда? – упорствовала Жюльетта.
– Если мы решим помочь… – Нана Сарпелье взялась за поднос. – Я дам тебе знать, когда выполним задание. Оставьте свой адрес Раймону.
– Раймону?
– Раймону Жордано, тому, кто вас обслуживал. Кафе принадлежит ему, а он – один из наших. – Нана взяла поднос и пошла мимо занятых столиков, останавливаясь то там, то тут, с улыбкой перекидываясь с посетителями несколькими словами.
– Дело сделано. – Жан-Марк глотнул вина. – А теперь подождем.
Жюльетта протянула руку к вееру с портретом Дантона.
– Она нарисовала просто чудовище. Как вы думаете, она действительно что-нибудь продает?
Жан-Марк, наблюдавший за Нана, ходившей по залу, подавил улыбку.
– Скорее всего она делает хорошие деньги..
– Но работа дрянная, и она… – Жюльетта бросила взгляд на лицо Жан-Марка, потом на Нана, склонившуюся над тучным господином, сопровождавшим рыжую даму полусвета. – Он покупает у нее веер.
– Да. – Жан-Марк глотнул еще вина.
– Как вы думаете, он тоже ищет Уильяма Даррела?
Жан-Марк рассмеялся.
– По-моему, он ищет приятных развлечений в любой удобной постели или алькове.
– О! – Жюльетта с новым интересом посмотрела на продавщицу. – А почему с ней, а не со своей рыжей дамой? Его спутница гораздо красивее.
– Потому что мужчина может отличить, когда женщина раздвигает ноги, получая наслаждение от мужчины, а когда – ради удовольствия, которое ей доставляет звон монет.