Горячие дозы (сборник)
Шрифт:
– Почему ты ушел из дома?
Хотя Уиллоус и предполагал, что подобный разговор может случиться в любое время, вопрос все равно оказался для него неожиданным. Он посмотрел через стол на сына. Мальчик играл вилкой, стараясь расширить расстояние между ее пластмассовыми зубьями.
– Ты разве не говорила об этом с мамой? – осторожно посмотрел на дочь Уиллоус.
Энни кивнула.
– И что она сказала?
– Что ты отдаешь так много времени работе, что его не хватает для семьи. Но это несправедливо, и она не собирается больше терпеть это.
Ничего нового,
Уиллоус отрывал кусочки бумажной салфетки, комкал их и бросал в кофейную чашку. Он занимался этим, ожидая, чтобы дочь выговорилась. Это была хитрость полицейского, так называемый способ затягивания паузы и снятия напряжения. Он не раз применял этот способ на допросах. Очередным щелчком он отправил еще один бумажный шарик в кофейную чашку. Ему не пришло в голову, что его восьмилетний сын безмолвно принимает участие в этом разговоре.
Энни сделала глубокий вдох и снова заговорила:
– Я сказала маме, что хотела бы видеть тебя хоть изредка. Это ведь лучше, чем не видеть совсем. И что я очень скучаю по тебе.
Уиллоус вместо ответа протянул руки, и дочь бросилась в его объятия, глаза ее были полны слез.
– Когда–нибудь ты все же придешь домой, папа?
– Я очень надеюсь на это, Энни.
Уиллоус проглотил ком, остро почувствовав вкус горя.
– Я ведь тоже скучаю, и ты это знаешь. Скучаю по всем вам, очень сильно скучаю. Но именно теперь вашей маме нужно некоторое время побыть одной.
– Почему?
Уиллоус вручил Энни оборванный остаток салфетки.
– Потому что она должна подумать обо всем и решить, чего она хочет, – ответил он.
Он взял салфетку из беспокойных рук Энни и нежно осушил ее слезы.
– Я должен дать ей столько времени, сколько она захочет, душенька. Это пока нелегко тебе объяснить, но это так.
– Взрослые выдумки! – решительно сказала Энни.
– Возможно, – ответил Уиллоус, не зная, что сказать, чтобы девочке было понятно.
Вилка сломалась с сухим треском. Кусочки белого пластика рассыпались по столу подобно разлетевшимся костям небольшого животного.
– Извини, – сказал с мрачным видом Шон.
Пытаясь разрядить обстановку, Уиллоус щелчком отбросил от себя кусочки пластика обратно к сыну. И поднялся.
– Пойдемте отсюда, хорошо? Давайте уткнемся в сахарную вату, а потом возьмем несколько рулей и лягнем осла.
– Лягнем кого? – спросила Энни с удивлением.
– Это – жаргон «Формулы один», – сказал Уиллоус. – Профессиональный жаргон автодрома.
– Согласна, если ты приглашаешь меня.
– Лягнем осла! – радостно выкрикнул Шон.
Женщина в лимонных одеждах быстро вытерла прилавок влажной тряпкой.
Уиллоус приветственно помахал ей, и она улыбнулась в ответ, тоже махнув рукой.
Уиллоус прикоснулся к банту дочки.
– Позволь мне, – сказал он, – приподнести тебе букет сахарной ваты.
Энни, подумав, спросила:
– Розовой или голубой?
– Как скажешь, конечно.
– Розовой!
Глава 27
Мэнни показали на единственное место у стола на заднем дворике, которое
2
«Калифорнийские ангелы» – название команды.
– Ты читал Стейнбека? – спросил Феликс Мэнни.
– Кого?
– А какого ты мнения о пленке?
Мэнни, не зная, что сказать, пожал плечами.
– Девяносто секунд, – сказал многозначительно Феликс.
– Что?
Миша повернулась, наклонив голову набок, солнечные лучи потянулись от ее очков к глазам Мэнни. Он перевел взгляд на розовый, по форме напоминающий сердце бассейн, который занимал большую часть двора.
– Я сказал «девяносто секунд», имея в виду, что именно столько времени заняла в восьмичасовых новостях передача о твоей маленькой проделке, – объяснил наконец Феликс.
– Юниор сам оборудовал «Эконолайн». До него это был дерьмовый бордель на колесах, привлекавший внимание только своей яркостью.
– Как видишь, станция получила полицейское сообщение очень быстро, – сказал Феликс.
– Видимо, так, – неуверенно заметил Мэнни.
– Ты сам звонил им?
– Кому, полицейским?
– Нет, Мэнни. Работникам телевидения.
– Иисус! Нет, конечно, нет!
Утреннее солнце озарило череп Мэнни. Он вытер пот со лба. Феликс Ньютон снова пристально посмотрел на него своими темными, казавшимися особенно яркими на изрезанном морщинами лице глазами.
– Все готово, – сообщил Юниор.
Миша взглянула на него. Ее маленький ротик раздраженно скривился. Она отошла от стола и перешла к раме с решеткой для жарки мяса. Мэнни услышал сначала стук о металл и затем резкое шипение. Аппетитный запах поджариваемого мяса смешался с резким запахом хлорки, который тянулся от бассейна.
Юниор в результате топтался вокруг стола, не решаясь сесть на освободившееся кресло Миши.
– Я должен кое–что сказать Мэнни наедине, – обратился к нему Феликс, – пойди проплыви несколько кругов.
– Хорошо, – легко согласился Юниор. Он расстегнул пиджак, достал револьвер «магнум» и, опустив его на стол рядом с бокалом Феликса, отправился к бассейну.
Миша в это время разбивала над сковородой яйца, но увидев, что Юниор подошел к бассейну, остановилась, глядя на него.
Юниор покачивался, стоя на краю бассейна, руки его вращались, помогая ему сохранить равновесие и не упасть в воду.
– Он же в трехсотдолларовой куртке, – усмехнулся Феликс и крикнул: – Сними куртку, болван! И заодно избавься от туфель. Одетый ты выглядишь как трахнутый осьминог.