Готикана
Шрифт:
Миссис Реми продолжала болтать, пока чай заваривался в считанные минуты. Корвина налила им обеим по чашке и села на другой стул.
— У тебя самые уникальные глаза, какие я когда-либо видела, Корвина, — заметила Миссис Реми, дуя на горячий чай. — И я видела многих на своем веку, дорогая.
— Они принадлежат моей матери, — слегка улыбнулась Корвина.
Миссис Реми кивнула, сделала глоток и застонала от радости.
— У моей матери тоже были мои глаза.
Корвина поняла, что это именно то, что ей нужно. Она
— Вы всегда жили здесь?
— О да, — кивнула Миссис Реми. — Родилась, выросла и вышла замуж. Мои родители тоже.
— Они жили здесь, когда был основан Университет? — спросила Корвина и почувствовала, как взгляд пожилой женщины заострился на ней.
— Нет, это произошло до них.
Корвина кивнула и промолчала, позволяя пожилой женщине решить, хочет ли она поделиться чем-то еще. Через несколько секунд Миссис Реми вздохнула.
— К тому времени Университет уже функционировал. Не знаю, знаешь ли ты об..
— Исчезновениях, — закончила Корвина, когда она заколебалась.
— Да, — покачала головой Миссис Реми, ставя чашку на стол. — Это было ужасно. Моя тетя исчезла ночью, возвращаясь из продуктового магазина, и больше ее никто не видел. Это уничтожило моего отца, благослови его душу.
— Но как? — Корвина удивилась вслух, а Миссис Реми выглянула в окно.
— Не могу сказать, но она была не единственной. Каждую ночь в полнолуние кто-нибудь из жителей деревни пропадал без вести. Позже стало известно, что это были студенты с горы, забиравшие их в лес, убивавшие их в каком-то жертвоприношении, и прятавшие тела. Мы так и не получили ответов.
Миссис Реми заметно вздрогнула, взяла чашку дрожащей рукой и сделала еще глоток.
— Когда прекратились исчезновения? — спросила Корвина, дав ей время собраться с мыслями.
— Вскоре после того, как пропала моя тетя, — Миссис Реми сделала паузу. — Мои родители сказали, что студенты Университета позаботились об Истребителях. Так мы их здесь называли.
Корвина отхлебнула чаю и кивнула.
— Я тоже это слышала.
— Печально, что случилось с другими людьми, — заметила Миссис Реми. — Они просто исчезали один за другим. Тогда это был огромный скандал, судя по тому, что говорят люди.
— Они сказали что-нибудь о том, что могло произойти? — спросила Корвина, скрестив ноги и откинувшись на спинку стула.
Миссис Реми усмехнулась.
— Тогда много чего говорили, моя дорогая. От кровожадных духов, бродящих по лесу, до злого монстра, черной магии и всего, что ты можешь придумать между этим. Но что такое истина? Возможно, мы никогда не узнаем.
Корвина переварила это, обдумывая слова.
Миссис Реми допила чай.
— Одна вещь, которую я знала, будучи маленькой девочкой, заключалась в том, чтобы не ходить в эти леса и не оставаться на улице в ночь полнолуния. Все в городе скажут тебе то же самое. В этих краях в полнолуние
Корвина потерла руками мурашки, покрывшие ее тело при словах женщины, что-то почти пророческое в этом заставило что-то тяжелое сжаться в ее животе.
Копье молнии раскололо небо надвое. Тут же раздался громкий раскат грома, заставивший Миссис Реми с беспокойством выглянуть в окно.
— Лучше возвращайся в замок со своим профессором до темноты, моя дорогая, — сказала женщина напряженным голосом.
Корвина выпрямилась, встревоженная тяжестью в ее голосе.
— Из-за шторма?
Миссис Реми смотрела в окно с серьезным выражением лица.
— Да, — она повернулась, смотря на Корвину, и мудрость ее лет в этом месте просвечивала сквозь нее. — И потому, что сегодня полнолуние.
Глава 11
Корвина
— Нам нужно возвращаться, — были первые слова, сорвавшиеся с его губ, как только Корвина села в машину и пристегнулась.
— Из-за полнолуния? — спросила она, ставя сумку на пол, все еще думая о разговоре с Миссис Реми.
Он бросил на нее странный взгляд, который она не смогла расшифровать, и завёл машину.
— Потому что подниматься в гору после наступления темноты опасно. Подниматься в гору после наступления темноты во время шторма смертельно опасно, — он указал на клубящиеся, бурные облака в быстро темнеющем небе, мчащиеся к горе.
Она прикусила губу и поерзала с ремнём, пересекающим ее грудь, разделяя ее более тяжелые груди пополам таким образом, что это доставляло дискомфорт, но это было необходимо.
— Отправила свое письмо? — тихо спросил он, когда они приблизились к концу города, дома становились все реже с каждым километром.
— Да. С делами все хорошо? — спросила она, не понимая, как вежливо они вдруг заговорили о чем-то обыденном.
Это странно, ново, но не совсем ужасно.
— Да, — он повернул машину на первом повороте, когда началась извилистая дорога. — Я так понимаю, Миссис Реми рассказала тебе о местных легендах?
Корвина, которая смотрела в окно на вид — окно, которое он опустил для нее без ее слов, повернулась к нему.
— Ты знаешь Миссис Реми?
— Знаю. Я достаточно часто бываю на почте, — добавил он, уверенно управляя машиной в условиях ухудшающейся погоды.
— Что ты думаешь об Истребителях? — спросила она, желая узнать его мнение о легендах.
Уголок его рта слегка приподнялся.
— Руины в лесу, которые тебе так нравятся? Их называют Руинами Истребителей. Люди говорят, что именно туда они привозили людей, где их и находили, — он замедлил движение, когда высота увеличилась, — И где их убивали.