Граф и Фейри. Том 2
Шрифт:
– Значит, мне не придётся никуда идти сегодня.
Почти каждый день он таскал её в театр или на концерты, или на чаепития, и ей волей неволей приходилось сопровождать его. Ей было невдомёк, как всё это связано с работой фейри-доктора, но уже более двух недель ей приходилось заниматься всем этим.
И за всё это время Лидия ещё ни разу не бралась за свою истинную работу.
Вот честно, Эдгар действительно нанял её именно для работы?
Лидии начинало казаться, что она просто играет роль его куклы.
Даже
Ковёр и обои имели желтоватую, светло-зелёную окраску, оттеняя прекрасную софу, скатерть, украшенную тонким кружевом и вышивкой, и великолепные шёлковые шторы с огромным количеством складок.
Даже на полках шкафчиков выстроились в ряд стеклянные статуэтки и керамические куколки, создавая ощущение, будто ты находишься в доме юной девушки. Она не могла себе представить, о чём он вообще думает.
А тут ещё слуга доложил, что заказанные платья прибыли, и надо идти проверять, подходит ли размер.
– Что? Платья? – она остановила Томпкинса, который выходил из комнаты.
– Да, они для вашего похода в Королевский оперный театр* в следующем месяце.
– Театр? Мне ничего не говорили про него.
– Тогда вам, должно быть, сказали бы об этом позже. Мы подготовили несколько платьев на будущее. Когда вы будете посещать общественные места, они определённо вам понадобятся. О, прошу, не обижайтесь. Это всего лишь один из способов обеспечения всего необходимого для вашей работы, предоставляемых семьёй графа.
– Э-э, но что вы имеете в виду под общественными местами? Как это связано с моей работой? Кроме того, вы не имеете права включать в мой график визиты в оперу, не посоветовавшись со мной.
В любом случае, девушки были для него лишь своеобразным украшением, призванным увеличить его обаяние. Лидия прекрасно знала об этом и всеми силами противилась подаркам в виде цветов и визитов в высшее общество.
– Лорд Эдгар сказал, что если вы откажетесь, он нарядит меня в это платье и потащит с собой в театр. Пожалуйста, пожалейте старика.
Когда Эдгар так говорит, не разберёшь, шутит он или нет. Лидии захотелось схватиться руками за голову.
– Мистер Томпкинс, вы не устали служить Эдгару?
Члены его семьи из поколения в поколение были дворецкими графов Блу Найт, и он горел желание служить своему новому господину, который, наконец, вернулся после трехсотлетнего отсутствия. И всё же ей захотелось узнать, был ли он счастлив рядом с таким легкомысленным господином.
*Королевский оперный театр – театр в Лондоне, служащий местом проведения оперных и балетных спектаклей, домашняя сцена Королевской оперы и Королевского балета. Расположен в районе Ковент-Гарден.
– Мисс Карлтон, повелевать своими слугами – обязанность хозяина. То, насколько успешно дворецкий
– О… Ясно, так это своеобразное испытание.
Уголки его рта приподнялись, из-за этого ей показалось, что она была не так далека от истины.
– Но у меня нет никакого намерения состязаться с Эдгаром.
Лидия ещё раз передёрнула плечами и вышла из кабинета.
– Куда вы, миледи?
– Сегодня я вольна поступать, как пожелаю, не так ли? Тогда, я собираюсь совершить небольшую прогулку.
Мысль о том, что, сидя здесь, она пойдёт на поводу у Эдгара и сделает так, как он и хотел несказанно раздражала.
– Похоже, туман станет ещё гуще во второй половине дня, – проговорил дворецкий.
– Вы можете определять такие вещи?
– Да, от влажности ломит спинной плавник.
– Тогда я вернусь до обеда.
Хоть Пасха и прошла и настало время вешних ветров, они так и не прилетели в Лондон. Череда туманных дней продолжалась, и не было никаких признаков приближения весны.
Интересно, сколько ещё ей придётся оставаться здесь, в Лондоне. Первоначально Лидия выехала из своего родного шотландского городка, чтобы всего лишь провести Пасху с отцом.
Отец Лидии жил и работал в Лондоне профессором в университете и был по-настоящему обеспокоен тем, что оставляет свою дочь одну в их доме в Шотландии. Поэтому в этот раз он сказал, что для неё будет лучше пожить здесь.
Но для девушки их домик был её убежищем, где хранились воспоминания о её матери, которая скончалась, когда девушка была маленькой. И к тому же она очень любила оставаться среди множества деревьев и трав, которые так нравились фейри.
Даже когда умерла её бабушка и Лидия осталась одна, её отец не настаивал на её переезде в Лондон.
Да и сейчас, если бы она решила вернуться в свой городок, её отец, скорее всего, согласился бы.
Но настоящая проблема заключалась в Эдгаре.
Так как он нанял её, она не могла оставить Лондон без его на то разрешения.
В данном случае было больше похоже, что Эдгар сам вынудил её работать на него, и потому она не боялась, что её могут уволить, на этот счёт она могла быть спокойна.
Работа, связанная с фейри, была большой редкостью, но она не могла заставить себя думать, что иметь дело с игривыми выходками Эдгара было частью её обязанностей, и поэтому она подумывала о возможности возвращения обратно в сельскую местность в качестве его личного фейри-доктора.
Пытаясь придумать, как бы склонить Эдгара к такой мысли, Лидия, не торопясь, брела к парку.
– О Боже, здешняя рыба просто ужасна.
Эти слова произнёс кот, появившийся рядом с ней, словно из воздуха.