Граф и Фейри. Том 2
Шрифт:
– Я не захожу слишком далеко. Все дочери уважаемых домов делают то же самое.
– Но я не аристократка. Я привыкла гулять сама по себе и предпочитаю делать именно так.
– Это не Шотландия, а столица Её Королевского Величества. Люди здесь судят о тебе по тому, как ты одеваешься и ведёшь себя. Твой отец – профессор Королевской академии и известный в высшем обществе человек. Ты его дочь, так что ты должна соблюдать правила этикета, свойственные истинной леди.
– Отца это не волнует.
– Но разве
«Что-то я сомневаюсь, что это правда», – подумала девушка.
В сельском городке к Лидии относились как к сумасшедшей, потому что она утверждала, что может видеть фейри. С другой стороны, Эдгар взял титул графа страны фейри, и ему это не принесло никаких проблем.
Но это не значило, что светское общество верит в существование фейри: они всего лишь с уважением восприняли юмор семьи, что наследовала это имя из поколения в поколение; однако причиной, по которой общество с такой готовностью приняло его, возможно, было то, что Эдгар был способен вести себя как идеальный дворянин, в котором невозможно найти ни единого недостатка.
– Так значит поэтому бывший вор вроде тебя может спокойно оставаться в кругу высокородных гордецов.
– Да, поэтому.
Однако Лидия не собиралась вести себя так, как подобает дворянке. Даже если это могло принести ей выгоду, плясать под дудку Эдгара ей совсем не хотелось.
– Ты хочешь нарядить меня, как леди, потому что это может развеять твою скуку, не так ли? Ты, должно быть, с ума сошёл, купив все эти цветы и завалив ими кабинет.
– Тебе не понравилось? Я выбирал каждый из них с твоим образом перед глазами.
– А? Это как?
– Как эта роза, редчайший вид, который цветёт льдисто-зелёными цветами*. Если посмотреть на неё при свете ламп, можно увидеть, как она сияет золотистой зеленью, совсем как твои глаза.
Эдгар поднёс к губам розу, что стояла в вазе около него. Он смотрел на неё теплым, влекущим взглядом, и его глаза заставили Лидию почувствовать, словно это её поцеловали в веко.
Эдгар встал и продолжил говорить, подойдя к Лидии.
– И ты – фейри в цветочном саду. Когда ты находишься здесь, эта комната превращается в чудесное полотно, достойное кисти художника. Как я и думал, это прекрасное зрелище. Ах, да, позволь этой маленькой фиалке* цвести рядом с тобой. Стоя здесь, я всегда смогу смотреть на тебя; думаю, она замечательно подчеркнёт твои прекрасные карамельные волосы.
– Ох, ладно! Хорошо! Только прекрати.
Девушка уже пожалела, что вообще заикнулась об этом. Он протянул
Лидия чуть не забыла, что этот дамский угодник, если дать ему открыть рот, мог без умолку сыпать комплиментами и флиртовать с девушкой, неважно, что это была за девушка.
*Розы голубых тонов – это символ таинственности, достижение невозможного. Они неординарны и загадочны, поэтому голубые розы дарят людям, таким же загадочным и недоступным.
*Фиалка – на языке цветов достоинство, скромность; невинность, тайная любовь.
Эдгар пожал плечами, словно всё ещё хотел что-то сказать.
Он имел привычку беззастенчиво говорить кучу вещей, что смущали её, но она знала, что на самом деле он имеет в виду не то, что говорит. Но, несмотря на это знание, девушка чувствовала, что он может как-то проскользнуть в её сердце, если она даст ему шанс, и это ужасно нервировало её.
– Я не нанимал тебя как одну из моих служанок и, естественно, отношусь к тебе как к леди. Потому что я считаю тебя важным, незаменимым членом этой графской семьи.
Он говорил необычайно серьёзно, опершись руками на подголовник софы, на которой сидела Лидия.
– Этот титул дала мне ты, так что это не только моя заслуга. Я чувствую, что я здесь благодаря тебе. Ты, как фейри-доктор, мой важный партнёр.
– Я предпочитаю работать за сценой. Я не хочу наряжаться и становиться твоим украшением.
– Драгоценный камень ценен только тогда, когда он привлекает чужие взоры и завораживает толпы. Оставлять молодую и прекрасную фейри-доктора за кулисами – это расточительство.
Она действительно была юной девушкой, но что касается того, симпатична она или нет, так это личное и сугубо субъективное мнение. Ей ведь комплименты никто, кроме членов её семьи, не делал, и сама она себя привлекательной не считала. Раз за разом ей говорили, что её вид слишком непреклонен, а характер – слишком резок.
И хотя Эдгар был исключением, он определённо говорил те же самые глупости любой встречной девушке.
Мысли об этом слегка раздражали её.
– И почему? Вряд ли это выделит тебя ещё больше.
– Нет, это не то. Я имею в виду… Я хочу, чтобы ты всегда была на моей стороне.
Он говорил нерешительно, словно не мог подобрать слова, и это создавало впечатление, как будто он открывает ей чувства, что терзают его.
Лидия отчаянно пыталась успокоить бешено колотящееся сердце.
Эдгар был не из тех людей, которым можно было вот так просто доверять. Нельзя сказать, чтобы он прогнил до самого дна, но, если это было необходимо, он был способен совершить любой, даже самый бессердечный поступок.