Грехи юности
Шрифт:
— Шутка. Ну, как прошло?
— Что именно?
— Твое деловое свидание. Ты вернулась раньше, чем я предполагал.
Пи Джей чуть отодвинулась от него.
— Нормально, — сказала она.
— Еще не поздно отправиться на Лонг-Айленд.
Пи Джей отрицательно покачала головой:
— Не думаю, Боб. У меня болит голова.
— У тебя? Голова? — Он расхохотался. — Расскажи кому-нибудь другому. — Он включил настольную лампу и повернулся к Пи Джей. — Да ты плакала!
Пи Джей поспешно вытерла щеки.
— Нет.
— Нет,
— Ничего. Настроение плохое.
— Раньше за тобой такого не наблюдалось.
Она пожала плечами и встала.
— Это говорит о том, что ты плохо меня знаешь.
Она подошла к стене и поправила висевшую на ней репродукцию Моне. Ее сокровенной мечтой было иметь оригинал этого художника. Она собиралась, когда разбогатеет, вложить в него деньги, но теперь…
— Что происходит, Пидж?
Она не любила это обращение к ней — Пидж. В детстве так называл ее младший брат.
Она опять покачала головой.
— Я же сказала, ничего.
Она закатала рукава халата. К правой руке прилип кусочек ватки в том месте, где брали кровь. Пи Джей поспешно согнула руку, чтобы Боб ничего не заметил.
— Поезжай один, — сказала она, поворачиваясь к нему спиной. — Я страшно устала. Неделя была тяжелой.
Он в недоумении посмотрел на нее.
— Ну пожалуйста, Боб.
— И не подумаю, пока ты не скажешь, что происходит.
Пи Джей почувствовала нарастающую злость.
— Помимо работы, у меня есть еще и личная жизнь.
— Я полагал, что имею к ней некоторое отношение.
Внезапно у нее разболелась голова. Пи Джей осторожно помассировала виски. Она любила Боба, даже больше, чем нужно, и меньше всего хотела поссориться с ним, особенно сейчас, когда впереди назначение на новую должность.
Она взглянула на него. Он был на четыре года старше ее и хотя не так красив, как большинство мужчин, с которыми она встречалась, но тоже по-своему хорош. Чувствовалось, что это уверенный в себе мужчина, надежный и верный друг. Пи Джей нравилось, что рубашки его всегда накрахмалены, что от него всегда приятно пахнет дорогим мылом. Вне работы он бывал с ней нежен, но в рабочее время строг и требователен. Но больше всего привлекала Пи Джей в Бобе мужская сила.
— У меня появилась маленькая проблема, — проговорила она. — Не имеющая никакого отношения ни к тебе, ни к нам.
— Иди сюда, — позвал ее Боб.
Пи Джей заколебалась. Ей не хотелось рассказывать о посещении врача, но, видимо, придется сообщить, что в понедельник ее не будет на работе, скажет, что заболела.
Но о какой болезни может идти речь, если в понедельник ее ждет самое крупное повышение по службе! Ерунда какая-то. Пи Джей подошла к дивану и бессильно опустилась на него.
— Какая проблема? — голосом, полным участия, спросил Боб.
— Я… — Пи Джей несколько секунд молчала. Что же придумать? — В понедельник меня не
Боб расхохотался.
— Только не говори мне, что тебе позвонили Хансен и Хобарт и сообщили об увольнении.
— Это не смешно.
— И то, что ты плетешь, тоже. Ну-ка признавайся, что у тебя случилось в период с обеда до конца дня! Почему тебя не будет на работе в понедельник?
Пи Джей села, поджав под себя ногу, и откинула с лица волосы. Интересно, догадывается ли Боб, что она уже несколько лет красит волосы, чтобы скрыть седину, добиваясь восхитительного каштанового отлива — природного цвета ее волос?
— У меня свидание, которое я не могу отменить. Пока это все, что я могу тебе сказать.
Положив руки на колени, не мигая, Боб уставился на ковер, лежавший на полу.
— Что за свидание?
Пи Джей ласково коснулась рукой его колена.
— Прошу тебя, Боб, не расспрашивай, мне сейчас не хочется об этом говорить.
Он поднял голову.
— С тобой все в порядке?
Она лишь кивнула, говорить не могла, боялась расплакаться.
— Пи Джей, я ведь не посторонний человек, не просто любовник. Ты знаешь, что небезразлична мне.
Она снова кивнула.
— Я хочу знать, что происходит. — Внезапно он рассмеялся. — Ведь если что-то не так, я имею право знать.
А если ты и дальше будешь держать меня в неведении, воображение у меня разыграется и я напридумываю черт знает что.
Внезапно раздался звонок в дверь.
— Это привратник, — сказала Пи Джей, радуясь временной передышке.
— Ты кого-нибудь ждешь? — спросил Боб голосом, лишенным участия.
— Нет, — уверенно сказала Пи Джей и, поднявшись с дивана, подошла к переговорному устройству.
— Хоть не сказала: «Слава Богу, кто-то пришел», и на том спасибо, — попытался пошутить Боб.
Пи Джей нажала кнопку на стене.
— Слушаю, Вольтер.
— Мисс Дэвис, к вам какая-то дама.
— Кто?
— Ее зовут миссис Ренделл. Джессика Ренделл.
Пи Джей нахмурилась. С таким именем она никого не знала.
На другом конце послышались отдаленные голоса, потом опять раздался ясный голос Вольтера:
— Говорит, что вы знаете ее как Джессику Бейтс. Из Ларчвуд-Холла.
Пи Джей похолодела. Ноги подкосились, но память тут же перенесла ее в прошлое. Джесс Бейтс. Ларчвуд-Холл.
Она сама — двадцатилетняя девушка. Мать.
Отец. Его нежность, такая родная, уже полузабытая улыбка.
Ребенок. О Господи, ребенок…
Прислонившись к стене, она хватала открытым ртом воздух и продолжала нажимать кнопку. Боб подскочил к ней, обнял за плечи.
— С тобой все в порядке?
Пи Джей обернулась.
— Что?
— Ты кричала, — пояснил он. — Пи Джей, ради Бога, скажи, что происходит!
Она покачала головой.
— Сейчас не самое удачное время, — хриплым голосом ответила она Бобу.