Гремучая змея (Сборник)
Шрифт:
— А Минчин?
— Нет, нет. Гангстеру не до того. Он бы с удовольствием сжег даже воспоминания о своем прошлом.
Шеф пожал плечами.
— Да, сложная ситуация. Очевидно, вам стоит обзавестись подробным планом путешествия и обязать Лофтона информировать нас о всех его изменениях, а также о выходе из состава группы кого-либо из ее участников.
— Безусловно, но какая от этого польза?
— Пока продолжайте свои розыски в Лондоне, — продолжал шеф. — Если они ни к чему не приведут, придется послать с группой кого-то
— Я понимаю.
Дафф вернулся в свой кабинет раздосадованным. Он терпеть не мог, когда ему мешали. Ведь такая работа проделана!
Субботу и часть воскресенья, хотя все магазины были закрыты, он продолжал поиски: беседовал с людьми, анализировал, думал, давал советы сотрудникам. Но ничего не помогло. Дело об убийстве в «Бруме» было так же далеко от решения, как и в то утро, когда полицейская машина впервые остановилась у его подъезда.
В понедельник утром Дафф поехал на вокзал Виктория с удивительнейшей миссией из всех, что ему когда-либо приходилось выполнять: проститься с группой людей, путешествующих вокруг света, пожать им руки и пожелать счастливой дороги. Он уверен был, что одна из этих рук окажется рукой убийцы старика Дрейка.
Когда он вышел на перрон, с которого в 10.45 отправлялся дуврский поезд, к нему немедленно подлетел Лофтон, радостно возбужденный, словно ученик, уезжающий на каникулы. Он энергично потряс руку Даффа.
— Жаль, что мы вынуждены ехать дальше, — заметил он. (Эта фраза прозвучала в его устах несколько неискренне). — Но экскурсия есть экскурсия. Все должно соответствовать плану. Если вы когда-нибудь захотите присоединиться к нам, милости просим… Что, мистер Бенбоу?
Повернувшись, Дафф увидел Бенбоу, занятого своим аппаратом.
— Жаль, что вы потерпели фиаско, — заметил тот со свойственным ему отсутствием такта. — Такое, должно быть, впервые случилось в Скотленд-Ярде, если верить литературным произведениям. Впрочем, выдуманный инспектор — одно дело, а настоящий — другое, или я не прав?
— Ну, черту подводить еще рано, — сказал Дафф. — Между прочим, мистер Бенбоу…— Он вынул из кармана ключик и три звена цепочки. — Вам никогда не приходилось видеть это?
— Приходилось, во время следствия, но только мельком, — ответил Бенбоу. Он внимательно рассматривал ключик, взяв его в руки: — Знаете, о чем я думаю?
— Буду счастлив узнать.
— Это наверняка ключ от сейфа в каком-нибудь банке. А в наших банках каждому обычно выдают два ключа. Скорее всего, у кого-то есть второй.
Даффа новая информация чрезвычайно заинтересовала.
— Тут еще название и адрес: «Кантон, Огайо». Получается, что банк находится по соседству с вами?
— Совсем нет. Просто этот концерн снабжает своими сейфами все банки Соединенных Штатов. На вашем месте я бы о ключе не стал забывать.
— Спасибо за совет, —поблагодарил Дафф. —
Бенбоу, опять занявшийся было фотоаппаратом, поднял голову.
— Верно, об этом я не подумал.
Подошла миссис Бенбоу.
— Ради бога, оставь свой аппарат, он действует мне на нервы, — сказала она.
— Почему? — спросил он с сожалением. — Ведь поблизости нет ничего, что могло бы меня заинтересовать: ни руин старинного замка, ни музея. Впрочем, я столько всего насмотрелся, что у меня голова идет кругом.
Медленным шагом подошел Патрик Тэйт в обществе своего компаньона. Старик сиял здоровьем. Во всяком случае, с виду. Двигался он уверенно, щеки его были румяны, лицо оживлено.
– — Ну что ж, инспектор, давайте прощаться, — громко заговорил он. — Жаль, что вам так не повезло. Но вы, наверное, не откажетесь от дальнейшего расследования.
— Конечно нет, — ответил Дафф, глядя ему прямо в глаза. — У нас в Скотленд-Ярде это не принято.
Тэйт мельком посмотрел на инспектора и отвернулся.
— Естественно, в этом я никогда не сомневался.
Инспектор обратился к Кеннуэю:
— Знаете, а Памела Поттер решила продолжать путешествие.
Лицо Кеннуэя просветлело.
— О, я в курсе! Выходит, в семейной поговорке о счастье Кеннуэев какая-то доля правды есть.
Детектив приблизился к миссис Спайсер и Стюарту Вивьену.
«До свиданья» Вивьена было холодным и неприязненным. Миссис Спайсер также не проявила особой сердечности.
Вот капитан Кин, стоявший напротив, попрощался весьма любезно. Его рукопожатие было даже слишком долгим и горячим. Столь же любезным оказался Джон Росс, опиравшийся на палку, но его вежливость была менее наигранной, чем у самозванца-капитана.
— Надеюсь, мы еще увидимся где-нибудь на побережье Тихого океана, — заявил Росс.
— Вполне возможно, — кивнул инспектор.
— Больше энтузиазма, больше надежды! — улыбнулся Росс. — Страшно хочется показать вам наши секвой-11 ые леса!
На перроне появился Хенвуд.
— Ну и ну! Не каждому выпадает такая честь: нас пришел проводить сам инспектор Скотленд-Ярда, — сказал он. Хотя говорил он свободно, в глазах его сквозило беспокойство, а рука, протянутая Даффу, была влажной.
Детектив обменялся еще несколькими словами с миссис Лейк и Памелой Поттер, попрощался с супругами Минчинами, посмотрел на часы и обратился к доктору Лофтону:
— Поезд отправляется через три минуты. Где Фенвики?
Лофтон озабоченно оглядел перрон.
— Понятия не имею. Должны были приехать.
Прошла еще одна минута. Все уже заняли места в вагоне, на перроне томился только Лофтон. Вдруг со стороны здания вокзала появились Фенвики: они во всю прыть мчались к поезду.
— Добрый день, — приветствовал их Дафф. — А мы беспокоились, что вы решили остаться…