Грешники и праведники
Шрифт:
Патерсон улыбнулся этому воспоминанию.
— Я не помню, чья это была идея.
— Вы конфисковали арбалет после ареста обвиняемого. Вместо того чтобы предъявить его в суде в качестве улики, вы некоторое время держали его у себя. И только когда его не удалось обнаружить перед судебным заседанием, кто-то начал выяснять, где он находится…
— Молодец, сынок, ты сделал домашнюю работу. Теперь можем перейти к важным вопросам?
— Но это и есть важный вопрос, мистер Патерсон. Вы заправляли в уголовном отделе так, словно
Патерсон по-прежнему благосклонно улыбался.
— А галерея бутылок с дозаторами в кабинете инспектора Гилмура, спрятанных за книжной полкой?.. Вы даже полку на ролики поставили, чтобы быстрее сдвигать, если захочется выпить. По-вашему, это нормально?
— Придётся вам задать этот вопрос ему.
— Но я задаю его вам. — Фокс снова посмотрел на свои записи. — Или, скажем, вот: у вас вошло в практику подписывать свидетельские показания, а не писать их. Вы свидетельствовали о том, чего на самом деле даже не видели. А если вы что-то и видели, то Гилмур заставлял всех дуть в одну дуду, им же самим и сочинённую. Вся ваша команда действовала по его указке.
Патерсон перевёл взгляд на Ребуса.
— Джон, скажи ты ему…
Но Фокс стукнул ладонью по столу.
— Сержант Ребус присутствует здесь в качестве наблюдателя. Это меня вы должны убедить!
— Убедить в чём? — Патерсон сверлил Фокса взглядом. — Мне кажется, вы уже сделали выводы — узнаю ваши гнусные приёмчики. «Жалобы» всегда так действовали. И это вместо того, чтобы сказать нам спасибо и повесить медаль на грудь! Мы хорошо делали свою работу — очищали улицы от всякой швали. Вот и весь сказ.
— Но Билли Сондерса с улицы вымели не вы. Свидетельские показания против него испарились. В протоколах масса неточностей. После разговора с вами свидетели почему-то начинали петь по-другому…
— Мы все готовы признать, что ошибки случались. Из-за них Стефан Гилмур подал рапорт.
Фокс смерил его взглядом.
— А что, по-вашему, скажет Билли Сондерс?
— Вы что имеете в виду?
— С ним будет разговаривать прокурор. Очень может быть, Сондерс пожелает заключить сделку со следствием в обмен на снисхождение.
— И что?
— А то, что он тридцать лет держал рот на замке, но теперь может и рассказать, как всё было на самом деле.
— Вы хотите сказать, признается?
— Может, и не в убийстве, а в том, как его выгораживали.
— Никто его не выгораживал, это в бумажках напутать могли, с кем не бывает.
— Вы полагаете, что он именно так и будет формулировать?
— Мне безразлично, что и как он будет формулировать.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Билли Сондерса? Лет двадцать — двадцать пять
— Хотя и живёте в одном городе? — Фокс помолчал, демонстративно изучая свои записи. — Когда инспектор Гилмур ушёл в отставку, кто стал курировать мистера Сондерса?
— Вы хотите знать, чьим осведомителем он стал? — Патерсон посмотрел на Ребуса. — Он ни с кем из нас не сработался, верно, Джон?
— Да я теперь уже не помню, — вынужден был ответить Ребус.
— Я-то думал, он чувствовал себя обязанным вам, — сказал Фокс. — И неважно сколько информации он слил вам за многие годы, — вы ведь избавили его от ответственности за убийство…
— Ненамеренно, — поправил его Патерсон.
— Пусть так. Но ведь раньше вы его ценили, а тут вдруг почему-то от него отказываетесь.
— Может показаться, что за этим стояло ещё что-то, — вмешался Ребус.
— Ты же там был, Джон, — оборвал его Патерсон. — Сам-то ты что думаешь?
— Тогда у нас была другая страна.
— А вот тут вы ошибаетесь — вы оба, — сказал Фокс, переводя взгляд с одного на другого. — Страна была та же самая, просто вы возомнили себя хозяевами и усвоили массу дурных привычек. Но далеко не всё можно списать за давностью лет.
— Время, однако, может играть злые шутки с памятью, — подчеркнул Патерсон. — Какую бы историю ни рассказал теперь Сондерс, никто не знает наверняка, правда это или выдумки.
— Но с его краткосрочной памятью проблем, видимо, быть не должно?
— Вы о чём? — Глаза Патерсона сощурились.
— Сегодня его вызывали для беседы в прокуратуру. Вы уверены, что в последний раз встречались с ним четверть века назад? — Он дождался кивка от Ребуса и Патерсона. — А вот по словам мистера Сондерса, один человек из вашей компании звонил ему сегодня утром.
Ребусу потребовалось всего несколько секунд, чтобы назвать имя:
— Стефан Гилмур?
— Именно он, — подтвердил Фокс.
— И чего он хотел?
— Он интересовался, какие тайны собирается раскрыть мистер Сондерс.
— Стефан лично с ним говорил? — недоверчиво спросил Патерсон.
Фокс кивнул в подтверждение.
— Похоже, от дурных привычек никак не избавиться, — прокомментировал он, снова перелистывая свой блокнот.
Ещё десять неприятных минут — и Фокс поблагодарил Патерсона, сказав, что Ребус проводит его к выходу.
— Вы наверняка захотите обменяться мнениями, когда закроете дверь с той стороны.
Ни Ребус, ни Патерсон не стали этого отрицать. Выйдя на Чемберс-стрит, Патерсон вытащил мобильный телефон и набрал номер Стефана Гилмура.
— Скинули в голосовую почту, — пробормотал он несколько секунд спустя.
Он оставил послание — попросил Гилмура перезвонить и добавил: «Ты знаешь, о чём речь, хитрожопый сукин сын».
— Доходчиво, — сказал Ребус.
Патерсон посмотрел на небо и испустил звук, который ещё чуть-чуть и перешёл бы в вой.