Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Грязная работа
Шрифт:

ШМЯК!

— Ай, я же ему сказал, — взвыл Рэй.

— Это за то, что адрес не выяснил, СУКА! — сказала Лили.

Затем повернулась к Чарли.

— Готово, Ашер. Я хочу высокую должность, когда ты покоришь Преисподнюю.

Чарли подумал, что первым делом после покорения Преисподней отредактирует «Великую большую книгу Смерти», чтобы в ней объяснялось, как разбираться с такими вот ситуациями.

Но вслух он сказал:

— Она твоя, Лили. Будешь заведовать пытками и дресскодом.

— Мило, — сказала Лили.

— Извини, Ашер, мне тут

нужно закончить.

— И Рэю:

— Слышал? Никаких больше фланелевых рубашек, курвиметр!

ТРЕСЬ!

У хрюков, исходивших от Рэя, усилились частота и интенсивность.

— Ну да, — сказал Чарли.

— Я выйду в другую дверь.

— Увидимся, — сказал Рэй.

— Я больше никогда не буду смотреть вам обоим в глаза, хорошо?

— Неплохо, Ашер, — ответила Лили.

— Будь осторожнее.

Чарли всполз обратно по лестнице, вышел через парадное квартиры и спустился на лифте в подъезд, всю дорогу подавляя рвотные позывы. На улице он тормознул такси и поехал в Миссию, безуспешно стирая из памяти картину совокупления своих работников.

За «дармовыми душами», что сбежали через канализацию, Морриган дошли до пустынной улочки в Миссии. Теперь дивы смерти ждали в ливнестоках на обоих перекрестках и наблюдали за зеленым викторианским особняком. Приходилось осторожничать — алчную натуру сестер отчасти укротил тот факт, что накануне ночью их с особой жестокостью подорвали.

«Дармовыми» они называли эти души, потому что маленькие лоскутные существа сами приносили их к сестрам по канализации, — эти дары являлись в миг величайшей слабости Морриган. После того как проклятый бостонский терьер целые мили гнал их по трубам и сестры, избитые и изможденные, спаслись на высоком карнизе подземной развязки, перед ними возникла процессия из двадцати с лишним кошмариков, разодетых как на бал. Крохотные твари несли самое нужное, то, чем сестры могли исцелить раны и вернуть силу, — человеческие души.

Восстановившись таким образом, Морриган сумели прогнать назойливого песика. Дивы смерти вернулись — не к тому, конечно, состоянию, что было у них до взрыва, они теперь, возможно, и взлететь не смогли бы, но вполне в силах оказаться еще разок Сверху. Особенно если под рукой столько душ.

А на улицах тем вечером не было никого, кроме торчков, шлюх и бездомных. После трехнутого дня почти все в Заливистом Городе решили, что лучше, наверное, посидеть дома. Безопаснее. С точки же зрения Морриган (насколько им вообще хотелось туда глядеть), людям в домах было не безопаснее, чем тунцу в консервной банке, хотя этого еще никто не знал. Никто не ведал, от кого они прячутся, кроме Чарли Ашера, а он сейчас выходил из такси прямо у Морриган перед носом и на глазах.

— Новое Мясо, — сказала Маха.

— Надо ему дать новое имя, — сказала Бабд.

В смысле, не такой уж он теперь и новый.

— Тш-ш, — шикнула Маха.

— Эй, любовничек? — окликнула из стока Бабд.

— Скучал по мне?

Чарли заплатил таксисту и встал посреди улицы, оглядывая большой нефритово-зеленый дом в стиле королевы Анны. В башенках наверху и одном окне внизу горел свет. У входа в полумраке

едва различалась табличка: БУДДИСТСКИЙ ЦЕНТР «ТРИ ДРАГОЦЕННОСТИ».

Чарли сделал первый шаг к дому и заметил движение за решеткой под крыльцом: там сверкнули чьи-то глаза. Наверное, кошка. Тут у него зазвонил мобильник, и Чарли откинул крышку.

— Чарли, это Ривера. У меня хорошие новости — мы нашли Кэрри Лэнг, женщину из ломбарда, и она еще жива. Ее связали и бросили в мусорный контейнер в квартале от ее заведения.

— Это здорово, — ответил Чарли.

Но здорово ему не было. То, что шевелилось под крыльцом, уже вылезало на поверхность и выстраивалось в шеренгу лицом к нему. Двадцать или тридцать тварей — чуть больше фута ростом, одетые в старинные причудливые костюмы. Вместо лица у каждой был череп мелкого зверя — кошки, лисы, барсука (прочих Чарли не узнал): одни кости, пустые глазницы, мертвые. Однако все они на него смотрели.

— Вы не поверите, что ее туда засунуло, Чарли. Маленькие твари, она говорит, крохотные монстры.

— Ростом где-то четырнадцать дюймов, — сказал Чарли.

— Ну да, а откуда вы знаете?

— Сплошь зубы и когти, будто куски животных присобачили друг к другу просто так, и все разодеты как на маскарад?

— Чарли, что это вы мне рассказываете? Что вам известно?

— Одни догадки, — ответил Чарли и отстегнул защелку на трости.

— Эй, любовничек? — раздался у него за спиной женский голос.

— Скучал по мне?

Чарли обернулся. Она выползала из ливнестока почти рядом.

— И плохая новость, — продолжал между тем Ривера.

— Мы нашли старьевщика и букиниста из Миссии. Вернее, то, что от них осталось.

— Это и впрямь плохая новость, — сказал Чарли.

Он двинулся по улице — подальше от сточной гарпии и крыльца с марионетками Сатаны.

— Эй, Новое Мясо, — донеслось с другого перекрестка.

Чарли снова обернулся — из стока выползала еще одна гарпия, и глаза ее сверкали под уличным фонарем. За спиной у него раздавался дробный перестук мелких челюстей.

— Чарли, мне все равно кажется, что вам лучше ненадолго уехать из города, но если не уедете — и никому не говорите, что я вам это сказал, — вам лучше обзавестись пистолетом. Может, даже парочкой.

— Сдается мне, это неплохая мысль, — ответил Чарли.

Две сточные гарпии медленно подбирались к нему — так неуклюже, будто их нервные системы коротило. Та, что была поближе, — его знакомая по переулку на Северном пляже — уже облизывалась. По сравнению с памятной ночью, когда она его соблазнила, сейчас гарпия выглядела потасканной. Чарли двинулся по улице прочь.

— Или ружье, чтобы не пришлось учиться стрелять. Я вам одолжить не могу, но…

— Инспектор, мне придется вам перезвонить.

— Я серьезно, Чарли, чем бы эти твари ни были, они охотятся за такими, как вы.

— Вы и понятия не имеете, инспектор, до чего мне это ясно.

— Это тот, который в меня стрелял? — осведомилась гарпия поближе.

— Передай, что я высосу его глазные яблоки из глазниц и сжую их прямо ему в ухо.

— Вы слышали, инспектор? — спросил Чарли.

— Она там?

Поделиться:
Популярные книги

Развод с миллиардером

Вильде Арина
1. Золушка и миллиардер
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод с миллиардером

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Эволюционер из трущоб. Том 7

Панарин Антон
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Кровь эльфов

Сапковский Анджей
3. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.23
рейтинг книги
Кровь эльфов

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22