Harry Ex
Шрифт:
— То есть? Я немного не понимаю вас, мистер Шариф?
— Киберпротезы фирмы «Дэрроу Индастриз» — это совершенно новый вид технологии. Других таких на этом рынке нет. Но они прекрасно справляются с тем, для чего предназначены. Кроме одного но. Видите ли, наши тела не предназначены для них. Полной совместимости нет. А это влечёт к отторжению имплантата. Но, честно говоря, я плохой рассказчик. Если вы захотите, вам все поведает Хью. Как он рассказал уже мистеру Поттеру. А теперь пойдёмте, я проведу вас к операционной.
— Хорошо, — кивнула Гермиона и, встав с дивана, приняла предложенную ей мистером
Через несколько минут она вместе с Дэвидом Шарифом дошла до операционной. Внутрь, конечно, её не пустили. И она смогла только через специальное окно наблюдать, как Гарри готовят для сложной операции.
— В «Дэрроу Индастриз» никогда до этого не проводили операций по вживлению ими созданных киберпротезов, — наклонившись к Гермионе, на ухо ей прошептал мистер Шариф.
— Что?! — повернувшись, она удивлённо посмотрела на него.
— В этом нет ничего странного. «Дэрроу Индастриз» занимается созданием протезов, а не их установкой. Конечно, все протезы проходят необходимые тестирования, прежде чем их выпускают в поток. Но сегодня, видимо, особый случай.
— Да, — улыбнулась Гермиона. — С Гарри всегда особый случай.
В этот момент её через стекло заметил мистер Дэрроу, до этого крепивший датчики на тело Гарри. Он жестом пригласил её зайти в операционную.
— Вы меня звали, мистер Дэрроу? — спросила Гермиона, войдя внутрь и накидывая выданный медсестрой халат.
— Да. Я знаю, вас привёл мистер Шариф. Он сделал все правильно. Сейчас для Гарри будет очень нужна ваша поддержка.
— Я знаю, — тепло улыбнувшись бледному словно смерть Гарри, она спросила мистера Дэрроу: — Мистер Шариф рассказал мне о некоторых проблемах, которые могут возникнуть как следствие операции. Надеюсь, он сказал мне правду, и вы сообщили о них Гарри?
— Да, — ответил ей вместо замешкавшегося Дэрроу Гарри. — Мистер Дэрроу мне все подробно рассказал, и я согласен даже на такие последствия, если это поможет остановить его.
— Все готово, мы можем приступать! — произнес до этого молчавший мужчина в белом халате и маске, по всей видимости, хирург, сосредоточенно регулировавший что-то в огромном аппарате, предназначение которого не было ясно ни Гермионе, ни Гарри, как, впрочем, большинство приборов находившихся в операционной.
— Прекрасно! — отозвался мистер Дэрроу, после чего обратился к Гарри: — Мистер Поттер, сейчас мы введём вас в наркоз и, я надеюсь, проснётесь совершенно новым человеком. Мисс Грейнджер! — повернулся он к Гермионе. — Не сочтите за наглость, но я прошу вас подержать мистера Поттера за руку. Хоть мы приняли все возможные меры, но ваша поддержка поможет ему лучше всех наших препаратов.
— Спасибо, — с трудом проговорил Гарри, крепко сжав руку Гермионы. Он улыбнулась ему, ласково сжав его ладонь в ответ. Через несколько секунд Гарри, которому накрыли рот и нос специальной маской, уже отключился.
— Думаю, вам стоит закрыть глаза, — сказал он Гермионе, беря специальную пилу с приборного стола. — Дальнейшее будет не столь приятно.
Она поспешно закрыла глаза и вцепилась в вялую ладонь Гарри.
То, что происходило после, она плохо запомнила. Гарри то сжимал её руку очень сильно, то отпускал. Но, наконец, все закончилось. Последнее, что она услышала,
* * *
— Ты проиграл, старик! — с удовольствием произнёс уже в который раз Волдеморт, обращаясь к портрету Дамблдора.
— Возможно, — вздохнул, улыбнувшись, нарисованный Альбус. — Но я, именно я, не проиграл и не выиграл. Я всего лишь портрет.
Несколько часов назад Волдеморт, узнав, что его главный враг, мальчишка Поттер, вновь избежал гибели, излил свой гнев на ни в чем не повинную поляну, спалив её дотла при помощи Адского Пламени. При этом погибли два Пожирателя Смерти, не вовремя сунувшиеся к нему с докладом. Их смерть на время остудила его, но только до того момента, пока он шёл до разбитого Пожирателями лагеря, где он наложил заклинание Круциатус на Долохова и Беллатрису Лестрейндж, посмевшим к нему зачем-то обратиться. После чего он, окончательно разочаровавшись в своих помощниках и слугах, покинул их и закрылся в директорском кабинете, который за время битвы нисколько не пострадал, не считая горгульи, которая охраняла проход в директорские покои.
Здесь он немного расслабился и долгое время пытался завести разговор с молчавшим до последней минуты и не покинувшим свой портрет, в отличие от других директоров, Альбусом Дамблдором.
— О, все-таки ты решил со мной поговорить? — ехидно усмехнувшись, спросил Волдеморт.
— Да, Том. Просто ты мне надоел. И я решил тебе это объяснить.
— Ты посмел меня назвать? — взвился Волдеморт.
— Да, посмел, — пожал плечами Дамблдор. — А что ты мне сделаешь? Сожжёшь? Порвёшь? Ты так и не понял, что я в любом виде не боюсь смерти. В отличие от тебя.
— В отличие от меня, ты уже мертв, старик. И твой герой не так далек от смерти.
— Значит, Гарри жив? — улыбнулся нарисованный Дамблдор. — Вот почему ты так бесишься. Ты никогда не умел проигрывать, Том. Ты всегда хотел быть первым во всем. Во многом тебе это удавалось. Кроме любви.
— Опять? При чем здесь любовь?
— Это сложно объяснить. Особенно тебе.
— Конечно, потому любовь здесь не при чем совершенно. Думал ли ты о том, Дамблдор, что однажды наше противостояние с Поттером завершится так? Половина Хогвартса в развалинах, учителя и школьники, оказавшие сопротивление, мертвы, а их герой, покалеченный, вновь скрылся где-то далеко. Он год скрывался от меня, чудом избегая в последний момент встречи лицом к лицу, потому что понимал, что ничего не может мне противопоставить. Любовь? Нет, старик, твой любимый Гарри знал, что силой любви меня не победить. Да и нет в нем такой силы. Я практически уничтожил его.
— Практически, да не совсем. Том, наш диалог бессмысленен. Я портрет профессора Дамблдора, а не он сам. И мне ты ничего не сможешь доказать, как и я тебе.
— Что ж, раз ты так считаешь… Думаю, ты сочтёшь это необходимой для нас обоих неизбежностью! — Волдеморт взмахом волшебной палочки поджёг край рамы и отвернулся от портрета.
— Да, я предполагал, что этим и закончится наш с тобой разговор! — устало произнес Дамблдор, с тревогой глядя, как весело гудящее пламя пожирает портрет. После чего встал из нарисованного кресла и вышел за край рамы.