Хелизагрийские мелосии
Шрифт:
Песенок милых. Пускай положу на Сатира
Я жизни время своё. Покуда тук будет куриться,
И моё приношение будет многим богам.
* * * (12)
Пускай скачет строка, пускай
Многое низким покажется.
Но пусть не будет забыто
Как песни эти играли
5 От Хелизагрия лиры.
Ушам он многим донёс,
Что забыто. Порадуй себя
В век тихий, о человек.
* * * (13)
Нет,
Ведь то, что дарено с лёгкой руки, с тем
И с лёгким сердцем расстаться возможно.
Но если сам ты пойдёшь, да хоть грош
5 Этот медный возьмёшь ты с собою,
Сразу же книжечка эта станет цениться.
* * * (14)
Матрона! восславим со словом Эрота и Афродиты тебя.
Неугасимой любви имя помянем в гимне пред всеми.
Хранимому Гением к Юноне любви зачинаю.
Слава Харитеным песням и Нимфе Элладе.
К Хелизагрию
а)
Вот, сын темносветлый Гелия бога,
Брат из Аида Загрея ждущего света.
По всем делам Хелизагреос – Эллин.
б)
За два дня был я рождён до праздника лета.
Дабы в два дня всё успеть, в первый:
Умыть свои новорождённые члены,
А во второй летний день: готовить огни,
5 В честь солнца многовеликого.
в)
О боги, да не будет секрета,
Тайны не будет о рожденье моём:
Скажите, может от нимфы какой я рождён,
Или от ложа в рощи тенистой Муз и Эротов?
г)
Во славу мою, о родитель,
Зажги же огни многояркие.
Пусть пять дней горят, а на них
В честь богов, пусть курится тук.
д)
Двадцать два года назад был я рождён:
Летою мыслью зачат в утробе матери милой,
Отцовскую мысль в меня положил Гелий к отцу,
Братские узы во мне заложил Загрей-Дионис.
5 Будучи малым, много играл, веселился один,
С людьми не якшался, стеснительным был.
Дома же был поглощён культурою светлой.
Начал я с лепки из глины, дело гончарное бог положил.
После всего праздно многое я изучал в юности милой.
10 После того мне Эрот подарил девушку милую,
Ей я песни пою и в сей день. В странах разных бывал.
Но главное знаю, что благороден душою и в мыслях благое;
Пусть немного гневлив я и темперамент мой бурен,
Но всё же живу, и живу я в песнях
ТЕОИНЫ
Свет
К Харитам
Когда взгляд мой упал на Харитины чресла,
То я сразу влюбился, трое красавиц немыслимых
Взору предстали. Муза, поведай Талия,
О богах всемощнейших; о Агалая поведай
5 Афродитины вести, – будоражащих смертных;
Евфросина, о радости вести пришли ты к мысли поэта.
Не зря же род свой ведёте от Евриномы,
Покуда та богини Гармонии славою служит.
К Мнемосине
О Мнемосина, если будет такое желанье твоё,
То пусть я тебя не забуду. Коли помнить я буду тебя,
Так ничто не забыть мне. Но всем уготовил Айдес
Вод Леты стоячей испить. Перехитрю их! вот,
5 Гимны оставлю на радость народу. С лирою громкой
Петь буду, покуда лишь две монеты на старость храню.
Вот и тебя множество раз воспою, Мнемосина,
Чтоб не забыть ничего. Памятью слаб, ничего и тебя я
Перехитрю. Эвтерпа пусть будет моею подругой.
10 Так обращаюсь: о матерь муз, царица Элевфера высот,
Текущая быстро вблизи пещеры Трифона;
Покуда взываю я к музам, ты первой приходишь,
Даруешь власть мне над Хроном, чтоб петь.
Часто лакаю я жадно из источника вод Мнемосины.
К Музам
О Музы, от вашего рода у всех на земле
Певцов-лирников дух забывает дышать.
Сказано что: блаженный тот человек,
Которого Музы любят сладкой любовью,
5 Да в объятиях держат покрепче не выпуская.
Совет
К Аполлону
О Аполлон, музыкант несравненный,
Светлый всесильный державец форминги,
С музами танец зачни, а мы за тобою
Ногами своими поскачем, за руки держась.
5 Вот уж поэты под солнцем панцирь сжимают,
Телемониты локти тянут поближе к плечам,
Вот уж струны звучат под плектром тяжёлым.
Пеаны поют хороводы водя.
К Гермесу
О Гермес, да прогремит твоё имя на лире,
Ты ведь принёс в мир благозвучие семи.
Эрмий, Семивеличавый божественный отпрыск,
Торговли сподручник, хитростей мастер,
5 Психопомп, проводник заплутавших,