Хладнокровное предательство
Шрифт:
Ошеломленный человек на полу закивал и попытался сесть. Конечности отказывались ему подчиняться, руки болтались вдоль тела, как будто больше не способны были выдерживать свой вес.
Элкотт попробовал заговорить, но из его горла вырвался лишь хриплый стон. Пришлось Ратлиджу объясняться за него.
– Здесь побывал Хью Робинсон – хотел замести следы. Он боялся, что Майклсон начнет копаться в его прошлом, как я. Он больше не мог изображать горе… И не сумел во второй раз изобразить попытку самоубийства. Ведь
Элкотт не сводил взгляда с лица Ратлиджа. Он снова закивал, и из его сдавленного горла вырвался хриплый стон. Джарвис с ошеломленным видом поднял перевернутый стул и сел на него.
– Давайте уложим Элкотта в постель, – предложил Ратлидж ошарашенному доктору.
Но Джарвис опомнился лишь через несколько секунд.
Элкотт упал на подушку и снова попробовал заговорить. Из его горла вырвался хриплый шепот. Едва слышно он произнес:
– Он… придушил меня… подушкой. Потом… подставил мне под ноги… спинку стула… Я пробовал ослабить петлю… Не получилось… Потерял равновесие… выключился.
Ему предстояло умирать медленно и долго – постепенно задыхаться.
Джарвис вытер губы ладонью.
– Вы говорите – Робинсон?!
– Робинсон, – кивнул Ратлидж. – Он давно все задумал и тщательно спланировал.
– Значит, он всех убил? Но почему?! Почему, во имя всего святого… ведь они были его родные дети!
– Из мести. – Ратлидж встал. – А вас, – он перевел взгляд на Элкотта, – он избрал козлом отпущения. Мне не удалось его уличить, но он испугался, что моему сменщику повезет больше.
Джарвис вышел на кухню, начал шумно рыться в шкафчиках, потом вернулся с тремя стаканами и бутылкой виски. Не говоря ни слова, налил всем на палец. Элкотту пришлось придерживать голову. От спиртного он едва не задохнулся.
Ратлидж попросил:
– Побудьте с ним, пожалуйста. Я разыщу констебля Уорда и пошлю его составить вам компанию. Не уходите, пока я снова не вернусь. Вы меня понимаете?
– Да, да. Уорд сейчас спит в полицейском участке. Грили постоянно держит там дежурного после того, как… после убийств.
Доктор оказался прав. Еще с крыльца Ратлидж услышал храп констебля. Уорд безмятежно спал на койке в камере, скинув ботинки и открыв дверь. Он ошеломленно выслушал сбивчивые объяснения Ратлиджа. До него не сразу дошло, что он должен сделать.
– При всем к вам уважении, сэр… вас вроде отстранили от дела! – Констебль вытер глаза кулаками и потянулся.
– Если хотите бросить Джарвиса и его пациента на милость убийцы, который непременно вернется полюбоваться результатами своей работы, тогда действуйте по инструкции, – сухо ответил Ратлидж. – А я пока поговорю с Грили.
Уорд поспешно надел ботинки и потянулся за мундиром.
– Да-да, сэр, я сейчас… Мистер Грили велел сообщить, если что-нибудь случится.
Следующие
– В жизни ничего подобного не слышал! – мрачно сказал он. – Но как вы на него вышли? На побережье все клянутся, что никто не спрашивал, как найти старую дорогу!
– Ему не нужно было спрашивать. Должно быть, он слышал о ней, а во время летнего отпуска бродил в горах и сам нашел ее. Горная тропа ему очень пригодилась; хотя он и угодил в метель, он наверняка успел подготовиться заранее. Не такой он человек, чтобы полагаться на волю случая.
– И этот гад заставил меня везти его смотреть на мертвецов! Он, наверное, хотел еще раз их пересчитать!
– Хороший предлог для того, чтобы потом его не трогали. Он почти все время проводил у себя в комнате и ждал, когда найдут труп его сына.
– Наверное, надо рассказать инспектору Майклсону, что случилось? – спросил Грили. – Поскольку главный теперь он…
– Если мы сейчас пойдем к Майклсону, Робинсон нас услышит. Его комната напротив комнаты инспектора. Он сразу поймет, что мы нашли Элкотта, и, возможно, выйдет в коридор узнать, что нового. Лучше подождать, пока все постояльцы выйдут на кухню завтракать.
– Значит, к доктору Джарвису и Элкотту пошел Уорд? – уточнил Грили. Увидев, как Ратлидж кивнул, Грили предложил: – Давайте сначала зайдем за сержантом Миллером. Такого человека, как Робинсон, просто так не возьмешь.
Грили направился к двери, но на пороге остановился.
– Кстати, а где орудие убийства?
Ратлидж не смутился:
– Элкоттов убили из револьвера Тео. Скорее всего, Робинсон выкинул его где-то между Эрскдейлом и побережьем. Он специально взял такое оружие, которым мог бы воспользоваться Джош. Иначе никто не поверил бы, что мальчик убил всю семью.
– С радостью посмотрел бы, как этого гада повесят! – злобно проворчал Грили.
Глава 37
Ратлидж, Грили и сержант Миллер отправились в гостиницу. День выдался серый, с низким небом.
– Придется рассказать о ваших выводах инспектору Майклсону, – беспокойно повторял Грили. – Иначе получится нехорошо.
– Если мы столкнемся с Робинсоном в коридоре, ему будет достаточно одного взгляда на ваше лицо, чтобы сразу догадаться, что его ждет. Пошлем сержанта Миллера с черного хода, а я попытаюсь найти Камминса – пусть уведет жену и мисс Фрейзер наверх и запрет в комнатах. А вы как можно осторожнее идите к мисс Аштон и скажите, что ей телеграмма из Карлайла. Пусть немедленно явится в участок к констеблю Уорду. Она живет в том же крыле, что Майклсон и Робинсон. Очень важно убрать ее подальше.