Хлоя и Габриэль
Шрифт:
— Клайв не гаркал на меня, — улыбнулась Хлоя.
— И что я, по-вашему, должен отвечать на это? Я не позволю обвести себя вокруг вашего мизинца. И не позволю вторгаться без приглашения и покидать без разрешения свой кабинет.
Хлоя покраснела.
— Неправда. Я всегда стучусь.
— Если не забываете.
Она обрадовалась, что в темноте не видно, насколько она смущена.
— Я не понимаю, что, но что-то, по-моему, беспокоит вас.
— Эй! Это я спрашиваю!
— Хорошо.
— Четырнадцать, — лаконично ответил ее собеседник.
— Одного я не возьму в толк: почему вы не женитесь?
Она не хотела произносить эту фразу! Ее будто кто-то потянул за язык!
Макгир иронически взглянул на нее:
— Если бы я попросил вас стать моей женой, вы согласились бы?
Сердце ее захлестнуло от страха. Она не пара Макгиру.
— Вы, верно, шутите!
— Нет, — спокойно ответил он. — Вы вполне подходите: красивы, умны, чуть ветрены, но определенно не бесчувственны. Вы знаете телевидение, поэтому не будете удивляться, где я пропадаю.
Хлоя, с легкой тревогой глядя на него, помотала головой:
— Неудачная мысль. И во сне мне не может присниться, будто мы с вами супруги.
— Хорошо, Хлоя. Я просто пошутил. Вы никому в ближайшее время не доверите свое сердце? — вопрос был задан так мягко и ласково, что захватил ее врасплох.
Она печально, как бы про себя, ответила:
— Нет.
И не надо стараться это понять. При той боли и отчаянии, что царили в ее душе.
— Я верю в любовь, Хлоя, — с достоинством произнес Габриэль. — У меня нет к тому оснований, но я верю в любовь. У меня было безрадостное детство. — Он мог бы рассказать ей о жестокости отца и вечном страхе матери… — Все, о чем я думал, выражалось словами… «беги, беги, беги». Однако я оставался — ради матери.
Потрясенная, Хлоя с болью выговорила:
— Габриэль, мне так жаль. — Она действительно чувствовала сострадание к этому сильному человеку.
— Вы очень добры. — В его голосе звучали одновременно нежность и некоторая язвительность. Он посмотрел на свою спутницу. Как она прекрасна… как прекрасна. Всю жизнь он жаждал красоты, а в этой девушке было нечто удивительное, что заставляло сильнее биться сердце. С самого первого дня, когда он только вошел в кабинет и взглянул на нее…
— Ничего, Хлоя. Я много сражался, и борьба ожесточила меня. — Его лицо потемнело и омрачилось. — Я понимаю, эта жестокость и тревожит вас.
Хлоя не знала, что ответить. Нельзя было отрицать, что он прав, но своим сострадательным сердцем она чувствовала, что ранила его, такого сильного, самоуверенного,
В салоне машины воцарилась тишина. Но в ней уже не было прежней безмятежности.
Сэр Ллью Уильямс, владелец и глава телестудии, а также нескольких других прибыльных предприятий, жил в просторной вилле, известной под названием «Риверсайд». Вереница машин выстроилась по обеим сторонам широкой улицы, на которой к середине лета гигантские цезальпинии покрылись буйными алыми цветами. Макгир, даже не пытаясь отыскать место, чтобы поставить машину, проехал прямо к высоким декоративным кованым воротам, где охранник нашел его имя в списке приглашенных.
— Да вы тут в любимчиках! — поддела Хлоя.
— Не нападайте, — сухо произнес Макгир. — Что бы вы делали в своих-то туфлях? — Он бросил взгляд вниз, на ее длинные стройные ноги, крест-накрест перетянутые бирюзовыми ремешками.
— Послушайте, вам известно, что за меня беспокоиться не надо, — сказала Хлоя, когда он попытался помочь ей выйти из машины.
— Хлоя, я с удовольствием помогу вам.
Выскочив из «ягуара», она тут же отпустила его руку.
— Очень любезно с вашей стороны, Габриэль, но я не хочу, чтобы вы думали, что за мной надо ухаживать. Я привыкла к самостоятельности.
Макгир слегка пожал мощными плечами.
— Разумеется, но, если я вам понадоблюсь, я здесь.
Она удивленно улыбнулась ему:
— Хоть и приятно, но откуда такая забота?
— Фриману не потребуется много времени, чтобы заприметить вас, — напрямик сказал он, беря ее под руку и ведя по залитой светом садовой дорожке.
— Боже мой, мужчина, который уже трижды был женат, — потрясенно произнесла Хлоя.
— И совершенно очевидно, что он подыскивает четвертую жену.
— Даже если это так, вам нечего опасаться за меня. Все это истории из бульварной прессы… В некотором отношении он и впрямь ужасный человек.
Габриэль угрюмо ухмыльнулся:
— Хлоя, очень прошу вас говорить потише. Ваш голос звенит, как серебряный колокольчик.
— Извините. Никто из нас не совершенен.
— Это нельзя отрицать, однако некоторые люди бывают хуже прочих. Я лишь прошу вас быть очень, очень осторожной. У двух из его жен были ярко-рыжие волосы.
Хлоя тихо рассмеялась:
— Должно быть, это обходилось им в копеечку. Я весьма признательна за заботу, Габриэль, но я в самом деле способна постоять за себя.
— Не слушайте его болтовню. — Они уже подошли к дому, и Макгир говорил едва слышно. — Я уверен, что он попытается заморочить вас своими речами.