Хозяин Фалконхерста
Шрифт:
— Теперь я не Драмжер. Запомни: я — мистер Максвелл.
— Да, сэр, мистер Максвелл.
— Официант у нас тоже есть — известный всем вам Поллукс. Дочь преподобного Джордана, Памела, будет прислуживать миссис Софи, моей жене. Но нам нужны еще две служанки: одна для первого, другая для второго этажа. Хотите, Дульси и Мадильда?
Он указал на двух хихикающих девчонок, доказательства зрелости которых с трудом помещались в платьях. Они были одних лет с Евой; Дульси темнее, с короткими курчавыми волосами, Мадильда — светлее, с длинными вьющимися локонами.
— Рады вам служить, мистер Максвелл, — ответила за обеих Дульси, успевшая отведать Драмжеровой любви.
— Теперь перейдем к парням. Во-первых, требуется сильный юноша для дома. Он будет там главным. — Драмжер оглядел
— Онан, — ответил тот.
— У тебя теперь и фамилия есть, не забывай!
— Я живу с Бартом и его женщиной. Они назвались Джонатанами. Наверное, и я теперь Онан Джонатан.
— Хотите работать в Большом доме, мистер Онан Джонатан?
— Еще как, мистер Максвелл!
— Значит, будете.
Дальше дело пошло быстрее. Драмжер выбрал еще нескольких: садовника по имени Джуд в помощь старенькому Мерку, кучера Годфри и паренька Зебеди — в конюшню. Светлокожих Драмжер умышленно пропускал, хотя многие из них были красивее его избранников. Объяснялось это просто: он не хотел, чтобы в доме завелись мужчины с более светлой кожей, чем его бледно-коричневая.
— Как только окажетесь в Большом доме, приучитесь ежедневно мыться с ног до головы, иначе весь дом провоняет неграми. Следите за своей одеждой; скоро тетушка Эмми сошьет вам новую. Из окон не мочиться, под кустами не приседать! Знаю, что вы не привыкли к жизни в Большом доме, вас еще придется учить. Но сегодня сгодитесь и вы, невежды. — Он обернулся к матери и ее новому супругу. — Ты будешь жить с Жемчужиной, Занзибар. Ты умеешь обращаться с лошадьми, поэтому я назначу тебя главным по конюшне. Но поездкам с миссис Софи больше не бывать. Если хочешь, можешь ходить на охоту — свежее мясцо всегда пригодится. Я не испугаюсь тебя с ружьем: не станешь же ты в меня целиться, раз стал мне за отца!
— Ни в кого больше не буду стрелять! — заверил его Занзибар. — И других женщин мне не надо. Ведь я женился на Жемчужине!
Драмжер долго рассматривал преданно глазеющих на него людей.
— В Фалконхерсте забудут про бич. Мы теперь люди, а люди друг друга не секут. Тот, кто плохо себя поведет, просто уйдет. Пускай забирает жену и детей — и скатертью дорога. — Он резко повернулся к группе, отобранной для службы в Большом доме. — И чтобы не лазить из комнаты в комнату! Никаких безобразий в Большом доме без моего разрешения! Парни спят отдельно, девушки отдельно. Если кому-то станет особенно невтерпеж, пусть приходит ко мне — я скажу ему, как поступить. Если девушка забеременеет, ее выгонят из Большого дома. Никакого размножения!
Повторив сидящим за столом приглашение на свадьбу, Драмжер встал, чтобы уйти. Тут к нему подбежал Валентин — тот самый парень, которого посылали за Жемчужиной.
— Мистер Максвелл, сэр, можно задать вам один вопрос?
— Это ты привез мою мать?
— Я, сэр, мистер Максвелл, сэр. Меня зовут Валентин Джонатан, я из семьи Барта Джонатана.
— Чего тебе, Валентин Джонатан?
— Я хотел спросить вас, мистер Максвелл, нельзя ли и мне служить в Большом доме?
Драмжер поразмыслил.
— Вообще-то я уже набрал парней для Большого дома: Поллукс, Онан. Я вполне обойдусь и ими. — Он заметил слезы у паренька на глазах. — Ты что, родственник Онана?
— Не родственник, но мы спим с ним вместе, сколько я себя помню. Мне не хочется с ним расставаться. И Онан, думаю, не захочет расставаться со мной.
Драмжер помедлил. Паренек вызывал симпатию. Он походил на прежнего Драмжера, впервые оказавшегося в Большом доме милостью Хаммонда Максвелла. Оглянувшись на Онана, он увидел, что и тот не спускает глаз с Валентина. Драмжеру вспомнился Джубал — его собственная подростковая привязанность, и он понял, какие узы связывают эту пару. Они по крайней мере не станут волочиться за девчонками.
— Значит, так, Валентин… Лично мне не помешает слуга. Хочешь им стать?
— Больше всего на свете, мистер Максвелл, сэр!
— Тогда ступай к остальным.
Драмжер помахал на прощание обитателям Нового поселка и сел на коня. Занзибар и Жемчужина поехали за ним следом на телеге; дальше растянулась
— Я буду прислуживать самому мистеру Максвеллу! — сообщил он им. — Значит, я самый главный. Дальше идет Онан, старший по дому, а потом все остальные.
43
Бракосочетание самого Драмжера, состоявшееся в большой фалконхерстской гостиной, отличалось от массового действа в Новом поселке не только большим изяществом, но и меньшей оживленностью. Несмотря на превосходный наряд, Драмжер заметно нервничал: у него дрожали руки, по лбу стекал пот. Они с Холбруком долго дожидались Софи; наконец она появилась и медленно спустилась по лестнице в лучшем Августином оперном платье с множеством кружев. Она не сумела застегнуть его на раздавшейся талии и скрывала этот изъян шалью, закрывавшей всю спину. Ее светлые волосы были тщательно причесаны, на шее сверкало ожерелье из жемчугов и топазов, в руках она держала букет дамасских роз из сада. Встав рядом с Драмжером под люстрой, она сразу почувствовала, как он волнуется, и попыталась его успокоить, стиснув его руку.
Все, к чему он так стремился, должно было вот-вот превратиться в его достояние. Значение этого шага было столь велико, что он никак не мог унять дрожь. Ему предстояло заменить Хаммонда Максвелла в роли хозяина Фалконхерста; это казалось совершенно нереальным, невозможным делом, он не мог поверить, что такое может произойти. Он, негр, вступал в брак с белой женщиной! Это было такое же чудо, как остановка солнца на небе или мгновенное превращение его коричневой кожи в белую.
Волновался не он один. Рука Криса Холбрука, сжимавшая черную книжицу, по которой он произносил слова гражданской брачной церемонии, тоже дрожала. Немногочисленные приглашенные, среди которых был всего один белый — Хоббс, чувствовали себя не в своей тарелке и смущенно ерзали на жестких стульях. Из всех негров только Брут бывал раньше в Большом доме, но и он, даже не смущаясь поблекшего великолепия, взирал на происходящее с разинутым от изумления ртом. Преподобный Дэниел Джордан, Большой Ренди и Сэмпсон, а также их жены и подавно угодили в чуждый им мир, где им казалось святотатством даже дышать. Все понимали, какое важное событие происходит у них на глазах.
После завершения церемонии капитан Холбрук оказался единственным, в ком сохранился здравый смысл: он взял бразды правления в свои руки и повел супругов и гостей в столовую. Несмотря на аппетитные яства (бедная Маргарита сотворила чудо, если учесть, какими скудными продуктами она располагала) и на неумелые, зато ревностные действия Поллукса, Онана и Валентина, трапеза не удалась. Чернокожие, испуганные кружевной скатертью, фарфором и серебром на ней, а также резным кувшином в центре стола, не столько ели, сколько таращили глаза. Драмжеру кусок не лез в горло, Софи только размазывала еду по тарелке. Зато капитан с Хоббсом отдали должное угощению. Только когда появился свадебный пирог, увенчанный двумя куколками из кукурузных початков, одна из которых изображала невесту, другая — жениха, лед немного растаял и гости изобразили подобие веселья. Главную роль сыграл в этом огромный графин с кукурузной водкой, которую Поллукс разливал в бокалы для вина. Пирог оценили все; когда Поллукс вторично обнес гостей водкой, черные лица расплылись в улыбке, что приободрило даже Софи. Когда подъедались последние крошки от пирога, снаружи донеслись звуки музыки: впервые после гибели Аполлона перед верандой Большого дома собрались чернокожие музыканты и певцы из Нового поселка. Новобрачные и гости встали из-за стола и с удовольствием послушали пение, за которым последовали поздравления и пожелания счастья. Драмжер и Софи выступили вперед и произнесли благодарственные слова. Приветствия адресовались также капитану Холбруку и Хоббсу, не говоря уже о Бруте, Большом Ренди и Сэмпсоне. Свадебный день в Фалконхерсте завершился произнесенной преподобным Джорданом молитвой. За сим последовало длительное прощание. Гости из Нового поселка отправились по домам, чтобы приступить к настоящему веселью. На аллее постепенно стихли их голоса.