Хозяйка Эдамленда
Шрифт:
– Вы решили?
– Но когда один из членов нашего общества присоединился к толпе, размахивая банкнотой, я увидел, что дело зашло достаточно далеко.
– Вы увидели? – повторила она.
– Да, – прямо сказал он. – Я увидел ваше лицо.
Ее возмущение переросло в панику. Барк Уолш осторожно подводил разговор к Гранту, возвращаясь к вопросу о ее отношении к этому человеку. Она не должна выдавать себя, потому что именно этого Уолш и добивается. Он хотел услышать от нее жалобу, но так, чтобы у него были законные основания избавить Эдамленд от его Элис,
Гнев переполнял Элис. Это сделало солонину несъедобной, а чай – ядовитым. Что же это был за человек? Всего несколько недель осталось до завершения проекта, а он уже постарался устранить двух человек, работающих с ним с самого начала.
– Итак? – требовательно спросил Барк.
– У вас слишком пылкое воображение, – холодно продолжила она, – если вы думаете, что увидели нечто в моем лице.
– Я увидел доказательства… Я увидел отвращение, я увидал испуг. Не делайте из меня идиота, Элис, я знаю нас лучше, чем вы знаете себя. Вы ненавидите Гранта, но никогда не признаетесь в этом. Как, черт возьми, вы не поймете, что подобная позиция выше моего понимания.
– Вы сказали, что знаете меня лучше, чем я сама. Так я скажу, что вы ничего не знаете. Вы ничего не знаете, мистер Уолш, потому что мистер Грант ничего для меня не значит. Ничего для обсуждения, даже для беседы. Теперь вы удовлетворены?
– Нет, – сказал он.
Прошло несколько минут. Элис для приличия пила маленькими глотками свой чай.
– Если вы так относитесь к своему работнику, – легко сказала она, – мне странно, что вы продолжаете пользоваться его услугами.
– Я перевез своих работников за тысячи миль, и мне не так легко расставаться с ними.
– Вы расстались с Гарри Ноксом, – заметила она.
– У меня была конкретная причина; он отказывался от сверхурочных.
«Да, – подумала Элис, – это вполне конкретно, но жалоба девушки представляет собой нечто иное; это был бы повод для совсем другого расставания».
– Но к Гранту у меня нет претензий. Голову даю на отсечение. – Он подозрительно уставился на нее.
– Не ищите у меня доказательств, – пожала она плечами.
– Я смотрю на вас и вижу, что вы маленькая лгунья. Вы что-то знаете, но мне не скажете, а не скажете потому, что абсолютно тупы.
– Может, так оно и есть. Я не люблю этого человека, о котором вы хотите услышать, – проговорила она холодно.
Он быстро взглянул на нее.
– Это уже кое-что.
– Это все.
– На конкурсе упрямцев вы завоевали бы первый приз, – простонал Барк.
– В виде пирожного, – поправила она, взяв одно.
Неожиданно он поднял руку и схватил ее за запястье.
– Не заходите слишком далеко, Элис, – предупредил он.
– Как я могу, когда нахожусь под арестом, – натянуто улыбнулась она.
Элис переложила пирожное из арестованной руки в свободную и надкусила его.
– Если вы будете продолжать держать меня, мистер Уолш, люди могут неверно истолковать ваш жест.
Все еще сжимая запястье девушки, он спросил:
– А
Элис ответила:
– Вы увидите отвращение, омерзение и испуг на моем лице.
Ее запястье было свободно.
Пришла миссис Уилкс с кувшином горячей воды. «Его денежное пожертвование должно быть значительным», – подумала Элис. Между колесом поцелуев и чаепитием Барка Уолша ублажали со всех сторон.
Она спросила Барка:
– Кстати, как вы здесь очутились? Не думаю, что подобные развлечения соответствуют вашим вкусам.
– А что вы сами думаете? Вы ведь ничего обо мне не знаете.
– Нет, но… – Ее голос задрожал.
– Вы правы, разумеется, «колеса поцелуев» и чаепития не для меня, я действовал только на основании полученной информации.
– Информации от Ноны, – сразу догадалась Элис. – Она сказала Френку Гранту, и она сказала вам. Несомненно, она…
– Что?
Но Элис не закончила. Не могла же она сказать ему, что Нона, имеющая только облик женщины, заметив горячий интерес Гранта к Элис, рассказала все Гранту в надежде, что, когда проинформированный ею Барк Уолш появится на сцене, произойдет нечто, что ему не понравится. Действия достаточно умелые, чтобы ускорить изгнание Элис. У девушки не было двух мнений относительно Ноны, которая не желала видеть ее в Эдамленде.
– Что? – снова спросил Барк.
– Вам сказала Нона, – повторила Элис.
– Да.
– Очень предусмотрительно с ее стороны.
– Очень. – Его глаза прямо смотрели на Элис. – Вы должны быть благодарны за это.
– Мы снова будем обсуждать Гранта?
– Нет, не будем. Об этом не стоит вспоминать, пока вы сами не захотите. Вы поняли это, Элис?
Он притворялся, что у Элис есть свобода выбора, на самом деле предлагая ей подписать ее собственную высылку и папину отставку. Она сжала губы и осознала, до чего же ей хочется хлопнуть дверью.
Барк допил чай.
– Когда вы будете готовы, мы поедем обратно в Эдамленд, но, может быть, – съязвил он, – вы желаете прогуляться по ярмарке?
– Я уже все посмотрела.
– Ну, тогда, – он привстал.
– Но я должна вернуться к Колесу. Меня не просили поработать только до чая.
– Вы не вернетесь к Колесу. Мне показалось, что я уже все сказал по этому поводу.
Ее голубьте глаза ярко заблестели.
– А кто вы такой, чтобы говорить мне, что я должна и что не должна делать? Кем вы пытаетесь предстать передо мной? Моим отцом?
– У меня никогда не было намерения выступать в роли вашего отца, Элис. Если я и делал что-то, то никак не собирался вас расстроить. Бог свидетель, что нет более избалованных детей, чем вы.
– Я не хочу видеть вас своим отцом, – задыхаясь, сказала она.
– Неужели? Возможно, в качестве какого-нибудь другого родственника?
– Я не желаю иметь с вами ничего общего и ничего от вас не хочу. Я возвращаюсь к Колесу.
– Чтобы Грант купил ваш поцелуй?
На мгновенье она остановилась, только на мгновенье, но этого оказалось достаточно, чтобы он заметил.