Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Хромой из Варшавы. Книги 1-15
Шрифт:

— За этим надо приглядывать! Что-то мне подсказывает, что он шпион…

И Биксанте Ларальде был не так далек от истины!

Встреча была назначена на вечер, и Альдо провел день в своей комнате: отдыхал, размышлял. Настроение у него было мрачное. Во-первых, он привык к спальным вагонам высшей категории и поэтому плохо спал на кушетке купейного вагона, в который его от большой щедрости запихнул мерзавец, управлявший теперь его жизнью. В купе он ехал не один, и громкий храп двух попутчиков — к счастью, одна полка оставалась свободной — и исходивший от них запах пота заставили Альдо выйти в коридор. Только после остановки в Бордо, где многие пассажиры сошли с поезда, Морозини удалось найти свободное купе, и он с наслаждением

расположился там. А во-вторых, здесь, в гостинице, после великолепного завтрака, приготовленного Арранксой Ларальде, состоявшего из местных копченостей, огромного куска тунца по-баскски, домашнего пирога и вина «иррулеги», Альдо нуждался в покое. В отличие от Адальбера, который считал средиземноморский отдых среди дня искусством и охотно засыпал где угодно и в любом положении, Альдо не любил дневной сон, искренне считая, что после него просыпаются с остекленевшим взглядом и сухостью во рту. Но на этот раз он не устоял, убедив себя в том, что вскоре ему понадобится много сил.

Морозини проснулся два часа спустя, свежий и отдохнувший, и решил осмотреть город. Он собирался поближе взглянуть на красивые старинные здания, помолиться в церкви Святого Иоанна Крестителя. Именно в ней почти три века назад юный Людовик XIV в костюме из золотистой ткани, украшенном тонкими черными кружевами, взял в жены маленькую белокурую инфанту в платье из белого атласа, расшитом золотыми королевскими линиями, как и верхнее платье с длинным шлейфом из темно-фиолетового бархата. Рядом с ними стояли Анна Австрийская в черном платье и кардинал Мазарини в малиновой сутане, который сделал все для того, чтобы эта свадьба состоялась, и чей конец был уже не за горами…

Атмосфера собора подействовала на Альдо умиротворяюще, и он задержался там, разглядывая знаменитый позолоченный алтарь работы скульптора Мартена де Бидаша, неповторимый неф, окруженный тремя рядами галерей из резного дерева. По воскресеньям оттуда раздавались голоса, поющие хвалу Создателю. Морозини долго и пылко молился о том, чтобы никому, кроме него, не пришлось быть вовлеченным в опасную авантюру, участником которой он поневоле стал. Ему очень хотелось позвонить в Сент-Адур и услышать знакомые голоса тетушки Амели или План-Крепен. Он знал, что они совсем недалеко от него, и это было искушением, которому он не имел права поддаваться. Такой телефонный звонок мог привести к катастрофе. Хорошо еще, что перед отъездом он сумел из Парижа поговорить с Лизой по телефону. В Вене все было спокойно, только близнецам нужно было большее пространство, чем крошечный внутренний садик дворца Лизиной бабушки…

Дав душе успокоиться в этом доме Господа, Аль-до вернулся на площадь Людовика XIV, чтобы согреться горячим кофе. Но задерживаться в кафе он не стал. До вечера было недалеко, а он не знал, когда противник напомнит о себе. Ему нужно было находиться поблизости от условленного места.

Подняв воротник и сунув руки в карманы пальто, чтобы уберечься от наступавшей прохлады, он направился обратно к отелю. Морозини шел по набережной, когда его обогнал велосипедист и крикнул, не оборачиваясь:

— Все в порядке, месье?

Несмотря на тревогу, князь не смог удержаться от улыбки. Незнакомец в матросской куртке и баскском берете [312] , который удалялся, бросив педали и расставив ноги в стороны, словно подвыпивший весельчак, поприветствовал его голосом Адальбера…

Альдо не спрашивал себя, как этот невероятный человек сумел приехать сюда, но ему стало легче.

12

ПРИЗРАК ДЕМОНА

312

Баскский берет — объемный берет, который является неотъемлемой частью баскского мужского национального костюма.

Письмо — скорее приглашение — ожидало Альдо в гостинице, в ящичке для писем. В нем говорилось, что в двадцать три часа автомобиль с потушенными фарами будет ждать его с обратной

стороны гостиницы. Морозини легко узнал машину — именно на ней его возили в Булонский лес. Водитель был тем же самым, и занавески снова были задернуты. И Альдо даже немного успокоился: если его противники не хотели, чтобы он запомнил дорогу, значит, они намерены отвезти его обратно. У него есть шанс выбраться из этой переделки живым. До этого момента такой исход событий не был для него очевиден.

Ночь была темной и сырой. Туман приглушал звуки. С моря время от времени доносился вой сирены. Фары автомобиля с трудом пробивали густое молоко тумана, в котором иногда скользили какие-то тени, но водитель был опытным и в городе вел машину на низкой скорости. За городом он поехал быстрее, как человек, хорошо знающий дорогу. Они продвигались на восток, и очень скоро Альдо понял, что его везут в Ургаррен или его окрестности… Убедившись в этом, он уселся поудобнее и даже позволил себе ненадолго закрыть глаза. Руку он сунул в нагрудный карман, где лежал черный кожаный мешочек с изумрудами Монтесумы.

Когда князь впервые взял эти камни в руки, они буквально околдовали его. Но теперь ему не терпелось от них избавиться. Точно такое же чувство владело им и Адальбером, когда они возвращали драгоценные камни для пекторали Первосвященника, отнятые у этой реликвии временем и людской алчностью. Слишком много крови было связано с этими восхитительными геммами, которые — при других обстоятельствах — он бы обязательно приобрел для себя…

Они были в пути около получаса, и машина все время ехала по асфальтированной дороге. Но при выезде из деревни (Альдо решил, что это Аскен из-за относительного оживления, царившего на улицах) асфальт сменился щебенкой, и дорога пошла вверх. Где-то вдали церковный колокол пробил половину двенадцатого. Характерный тембр подсказал пассажиру черной машины, что это был колокол Урруня, и он не смог сдержать дрожь. Как и во многих других деревнях, в Урруне были солнечные часы, украшенные девизом «Vulnerant omnes, ultima necat», что в переводе с латыни означало: «Все [удары часов] ранят, последний убивает». И Альдо, суеверный, как и все венецианцы, поморщился. Его неприятно поразила мысль о том, насколько смысл этого афоризма точно отражает его теперешнюю ситуацию. Он думал о том, что его последний час может оказаться ближе, чем он предполагал, покидая город. Но он решил дорого продать свою жизнь. Несмотря на требования своего мучителя приехать одному и без оружия, Морозини послушался мудрого совета Адальбера и сунул в носок револьвер небольшого калибра. А в правом рукаве, в специальном чехле из кожи, лежал стилет. Разумеется, перед лицом такого количества врагов — мексиканцы да еще банда из Булонского леса и те, о ком он не знал, — это был бы всего лишь поединок чести, но все-таки присутствие оружия успокаивало.

Дорога стала более ухабистой и в конце концов превратилась в узкую, поросшую растительностью тропу, усеянную камнями. Стало ясно, что они близки к цели поездки. Автомобиль почти уперся носом в ворота, которые бесшумно отворились. Где-то рядом был сад. Это чувствовалось по запаху влажной зелени. Альдо уже не сомневался, что его привезли в Ургаррен. К тому же, то, что он мог заметить, полностью совпадало с описанием Адальбера. Колеса машины зашуршали по усыпанной песком аллее. Затем она остановилась, но выйти пассажиру не дали. Дверца распахнулась, и рядом с ним сел человек в маске, который завязал ему глаза и защелкнул на его запястье одно кольцо наручников, приковывая Морозини к себе.

— Выходите из машины! И без глупостей! — приказал он по-английски с сильным акцентом жителя Бронкса. Альдо как будто помолодел на несколько лет!

— Последнее замечание излишне, — пожав плечами, ответил он на том же языке, только без упомянутого акцента. — Я ничего не вижу! Что я могу сделать?

— Я знаю, о чем говорю! — рявкнул его страж.
– Знаем мы вас!

— Что ж, тем лучше!

Альдо вылез из машины следом за американцем и ощутил под ногами песок.

— Быстро в дом! — сказал другой голос, на этот раз по-испански. — На горе как будто кто-то есть!

Поделиться:
Популярные книги

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Трилогия «Двуединый»

Сазанов Владимир Валерьевич
Фантастика:
фэнтези
6.12
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Иной мир. Компиляция

Шарипов Никита
Иной мир
Фантастика:
боевая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Иной мир. Компиляция

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала