Хроника убийцы короля [3 книги] [Компиляция]
Шрифт:
Наконец мы вышли из леса, и дорога превратилась в тропинку, ведущую через широкий луг к огромному дому. Размером он превосходил артефактную и отличался от нее элегантными очертаниями, красной черепичной крышей, высокими окнами, сводчатыми дверями и колоннами. Здесь были фонтаны, цветы, живые изгороди…
Но что-то было не так. Чем ближе мы подходили к воротам, тем больше я сомневался, что это собственность какого-нибудь вельможи. Возможно, дело в планировке сада или в том, что кованая ограда,
Два человека с суровыми глазами открыли ворота, и мы прошли по тропинке к парадной двери.
Элодин посмотрел на меня:
— Ты уже слышал о Гавани?
Я помотал головой.
— У нее есть и другие имена: Галчатник, Череповка…
Университетская лечебница.
— Она огромная. Как… — Я остановился, прежде чем успел задать вопрос.
Элодин ухмыльнулся, понимая, что почти поймал меня.
— Джереми, — позвал он крупного мужчину, стоявшего у передней двери. — Сколько гостей у нас сейчас?
— На столе есть отчет, сэр, — встревоженно отозвался тот.
— Ну, примерно, — сказал Элодин. — Мы же все здесь друзья.
— Триста двадцать? — пожал плечами человек. — Триста пятьдесят?
Элодин постучал согнутым пальцем по толстой деревянной двери, и человек завозился, чтобы отпереть ее.
— Сколько мы еще можем вместить, если понадобится?
— Еще сто пятьдесят — легко, — сказал Джереми, толчком открывая огромную дверь. — Если совсем прижмет, то больше.
— Видишь, Квоут? — подмигнул мне Элодин. — Мы готовы.
Вестибюль с витражными окнами и сводчатым потолком был огромен. Отполированный мраморный пол зеркально поблескивал.
И еще здесь стояла сверхъестественная тишина. Я не мог понять почему. Буйница в Тарбеане заняла бы маленький уголок этого дворца, но шумела, как бордель, полный разъяренных шлюх. Ее было слышно за километр, даже в городском шуме.
Элодин подошел к большому столу, у которого стояла молодая женщина.
— Почему никто не гуляет, Эмми?
Она смущенно улыбнулась ему:
— Они сегодня слишком буйные, сэр. Мы думаем, идет буря. — Она сняла с полки журнал. — Кроме того, полнолуние близко. Вы же знаете, как это действует.
— О да. — Элодин наклонился и стал развязывать шнурки на башмаках. — Куда на этот раз запрятали Уина?
Женщина перелистнула несколько страниц:
— Второй этаж, двести сорок семь.
Элодин выпрямился и поставил башмаки на стол.
— Приглядишь за ними, хорошо?
Она неуверенно улыбнулась и кивнула.
Я снова проглотил полный рот вопросов.
— Похоже, Университет очень много тратит на это, — заметил я.
Элодин проигнорировал меня и, повернувшись, стал прямо
Элодин пробежал несколько шагов, потом проскользил по гладкому мраморному полу; мантия струилась за ним. Он повторил это: несколько быстрых шагов, затем долгое скольжение с расставленными в стороны руками — для равновесия.
Я продолжал идти за ним.
— Полагаю, магистры могли бы найти другие, более научные применения университетским фондам.
Элодин не смотрел на меня. Шаг. Шаг-шаг-шаг.
— Ты пытаешься заставить меня отвечать на вопросы, которых не задаешь. — Скольжение. — Не сработает!
— Вы пытаетесь хитростью заставить меня задать вопросы, — уличил его я. — По-моему, все справедливо.
Шаг-шаг-шаг. Скольжение.
— Так какого демона ты вообще пристал ко мне? — спросил Элодин. — Килвин тебя и так любит. Почему не прицепить свою звезду к его фургону?
— Я думаю, вы знаете то, что я не смогу узнать больше нигде.
— Что, например?
— То, что я хотел узнать с тех пор, как впервые увидел человека, позвавшего ветер.
— Имя ветра, правда? — Элодин поднял брови. Шаг. Шаг. Шаг-шаг-шаг. — Это хитрый фокус. — Скольже-е-ение. — Почему ты думаешь, будто я знаю хоть что-нибудь о вызывании ветра?
— Отсев негодных версий, — сказал я. — Ни один из магистров не делает ничего подобного, так что это должно быть в вашей компетенции.
— По твоей логике я также должен отвечать за солинадские танцы, вышивание и кражу лошадей.
Мы дошли до конца коридора. На половине скольжения Элодин почти воткнулся в огромного широкоплечего человека, держащего книгу в жестком переплете.
— Прошу прощения, сэр, — сказал человек, хотя явно не был виноват.
— Тимоти. — Элодин показал на него длинным пальцем. — Пойдем с нами.
Элодин повел нас по нескольким коротким коридорам и наконец пришел к тяжелой деревянной двери со сдвижной панелью на уровне глаз. Он отодвинул ее и заглянул внутрь.
— Как он?
— Спокоен, — сказал верзила. — Но сомневаюсь, чтобы много спал.
Элодин попробовал задвижку, потом, помрачнев, повернулся к широкоплечему парню.
— Вы заперли его?
Человек возвышался над Элодином на целую голову и весил, наверное, раза в два больше, но кровь отлила от его лица, когда босоногий магистр сурово посмотрел на него.
— Не я, магистр Элодин. Это…
Элодин оборвал его резким жестом:
— Отопри.
Тимоти завозился с кольцом ключей.