Хроники гномки, или путь целителя
Шрифт:
Лика уже относительно неплохо ориентировалась в географии города, и могла видеть, что они направлялись в сторону торгового квартала, экономического сердца Буреграда. Ей оставалось только гадать, что могло произойти в тюрьме за время их отсутствия, и для чего полковник заставил их следовать за ним. Они не успели разместить и закрепить вещи, поэтому просто свалили их в люльку, так что ей пришлось ехать позади Чао, что лишало её возможности обсудить с ним происходящее. Впрочем, в такой спешке и темноте им все равно вряд ли удалось
Слева мелькнул фасад парикмахерского салона, процессия пронеслась по темному переулку, заставив броситься врассыпную несколько бродячих котов, выехала на главную рыночную площадь города и остановилась у каменных ступеней, ведущих к высоким дверям, над которыми располагалась вывеска с огромной вырезанной из дерева розой, покрытой облупившейся золотой краской. Как следовало из названия, перед ними была таверна «Позолоченная роза».
У входа в здание находилось несколько стражников, и офицер, вытянувшиеся во фронт при виде полковника и капитана. Не обращая на них никакого внимания, Клэй взбежал по ступеням и рывком распахнул дверь. Капитан Сэмуэльсон, брат Сарно, Лика и Чао последовали за ним.
Они оказались в просторном зале, большая часть которого была заставлена деревянными столами, с перевернутыми на них сверху стульями. Обширная дубовая барная стойка, обитая полосками меди у стены, за которой высились полки, уставленные шеренгами кружек, бокалов и бутылок. Рядом со стойкой находилась женщина зрелых лет, с ярко рыжими волосами, уложенными в стильное каре. На её плечи был наброшен линялый дорожный плащ, прямо поверх ночной рубашки. В руке она держала стакан, из которого в момент появления гостей она делала очередной глоток.
Двое стражников, расположившихся на стульях около стойки, синхронно подскочили и почтительно вытянулись при виде командиров.
– Господин полковник! – женщина бросилась им навстречу, и, остановившись на половине дороги, внезапно разрыдалась.
– Где? – коротко спросил Хаммонд Клэй.
– Наверху, сэр! – отозвался один из стражников, - Разрешите проводить?
– Нет! Оставайтесь здесь. Никого не выпускать, входы и выходы из таверны перекрыть до моих дальнейших распоряжений, - полковник, тяжело ступая, уже поднимался по лестнице.
– Чего вы замерли? – это уже адресовалось Лике, Чао и, очевидно, брату Сарно.
Капитан Сэмуэльсон, помедлив несколько секунд, двинулся за ними следом.
На втором этаже таверны располагались комнаты, по-видимому, сдаваемые внаём.
Одна из дверей была приоткрыта, рядом с ней дежурило еще двое стражей.
Не отвечая на их приветствия, Хаммонд Клэй проследовал прямо в комнату.
Изнутри она оказалась небольшой, но со вкусом обставленной. Незаправленная деревянная кровать с балдахином у стены. Медная ванная в углу. Слегка покосившийся шкаф. Маленький столик у кровати.
Окно было приоткрыто, и занавески колыхались на сквозняке.
На
Капитан Сэмуэльсон издал приглушенный возглас. Брат Сарно что-то шептал, перебирая пальцами. Чао сокрушенно покачал головой. И только Хаммонд Клэй, приблизившись к лежащему телу, опустился перед ним на колени, и затормошил его за плечи.
– Маркус! – голос полковника дрогнул.
– Что вы встали?! – рявкнул он на замерших целителей, - Для чего вас сюда привезли?!
Чао осторожно приблизился к ним, за ним последовала Лика и капеллан.
Склонившись над телом, пандарен обнюхивал лицо мужчины, одновременно ощупывая лапами руки и шею.
Клэй напряженно следил за ним.
– Мне жаль, полковник, - сказал Чао, выпрямившись, -Он мертв уже, по крайней мере, около двух часов.
– Этого не может быть! – полковник потемнел лицом, -Он был здоров как таурен! Сделайте же что-нибудь! Пусть вот она, – он указал на Лику, - Возложит на него руки; она же смогла спасти эту сестру из тюрьмы!
– Это невозможно, - покачал головой Чао, -В случае с сестрой Лилиан, та была еще жи…
– Молчать!! – рявкнул Клэй в бешенстве, -Здесь я решаю, что возможно, а что нет! Пусть делает, что приказано!
– Мне очень жаль полковник, - тихо отвечал пандарен, глядя человеку в глаза, -Но, при всем сочувствии к вашей утрате, даже архиепископ буреградский не сможет оживить остывший труп, не говоря уже об этой маленькой гномке, истратившей почти все свои силы на лечение королевских стражников…
Он поднялся с колен и отступил. Хаммонд Клэй еще несколько секунд буравил его взглядом, наконец, опустил глаза.
– А вы, капеллан? – глухо спросил он, - Вы тоже ничего не можете сделать?
– Увы, господин полковник, - капеллан поклонился, - Боюсь, в данном случае я вынужден согласиться с господином пандареном…
Хаммонд прикрыл глаза.
– Господин полковник, - капитан Сэмуэльсон, молчавший все это время, шагнул к нему.
– Вольно, Сэмуэльсон, - проговорил Клэй, не глядя на него. Он положил руку на лоб лежащего перед ним мужчины.
– Маркус… - повторил он снова. Провел рукой по лицу умершего и прикрыл ему глаза.
– Спи спокойно, старый товарищ, - прошептал он и поднялся на ноги.
Лицо его снова приняло прежнее спокойное выражение, только в уголках губ залегли жесткие прямые складки.
– Вы можете определить, от чего он умер? – обратился он к целителям.
– Я не учуял запаха яда, - отвечал пандарен,-Но, полагаю, брат Сарно сможет установить это точнее.
Капеллан согласно кивнул и, приблизившись к телу, наклонился и, с кряхтением перевернул его на спину. Лика отвернулась.