Хрупкость тени
Шрифт:
– Ах, ясно, - сказала Килэй. – Как ты собираешься это доказать.
Джейк спешно записал пометки в дневник и поднял голову.
– Мне нужен живой червь, - он повернулся к целителям, слушающим с любопытством из угла. – Мы можем сходить на шелковую ферму? Нужен новый червь… и немного мяты.
– Конечно, чароплет, - сказал один из мотов. Он подбежал к полке и взял миску, которую протянул Джейку с поклоном.
Он взял веточку с листьями и протянул Килэй, она с опаской взяла листья.
–
– Дыхание дракона должно убивать, но не дыхание леди, - сказал Джейк с улыбкой.
Килэй не спорила. Она жевала мяту, пока шла за ним из лазарета, но ей не нравилось.
Город мотов был выстроен вокруг подземной комнаты с колоколом. Она была в центре, все остальные комнаты ветвились от нее, как в колесе телеги. Гора с фермами была лишь одной частью колеса. К счастью для мотов, туда тролли не пробрались.
Стражи стояли у входа день и ночь. Если солдаты в коридоре погибнут, они будут сдерживать троллей, сколько смогут, чтобы моты сбежали в пустыню.
Лица стражей были холодными как камни вокруг них. Килэй пыталась не смотреть в их глаза, пока проходила мимо, но она почти слышала, как они скалятся за ее спиной.
Они шли за целителями по другой пещере. Проход был таким узким, что Килэй местами задевала макушкой потолок. Бедный Джейк пригибался весь путь. Проход изогнулся и привел в комнатку, которая была размером с неплохую кухню.
Светили только тусклые жаровни в комнате. Сотни дыр размером с кулак на стенах и потолке напоминали внутренности большой губки.
Один из мотов поманил их к жаровне. Рядом с ней была серебряная лопаточка и ведро черных камешков. Килэй склонилась и уловила запах животного, живущего в неволе.
– Козьи отходы? – сказала она.
Джейк кивнул, указывая на мота.
– Смотри.
Мот зачерпнул из жаровни пылающие камешки. А потом он посыпал немного шариков на угли и подул на них, чтобы вспыхнул огонь. Повалил дым. Мот поднес лопатку к дыре, направил туда дым дыханием. Через пару минут он полез внутрь и вытащил крупного пухлого червя.
Существо обмякло в его руке. Килэй бы подумала, что он мертв, если бы белая плоть не пульсировала.
– Сколько тебе нужно, чароплет?
– Одного хватит, спасибо, - сказал Джейк, забирая червя. Он протянул червя Килэй – Интересно, да?
Она отклонилась.
– Это… нечто.
– Дым отключает их, этот не проснется еще несколько часов. Это как выгонять пчел из улья, - червь шлепнулся на его ладонь, когда Джейк подбросил его. – Поведение этих червей уж очень похоже на пчел. Например: они укутывают гнезда шелком, но внутри нет яиц! У меня возникли подозрения, что вся пустыня – это большой улей…
Джейк болтал, но Килэй не слышала. Она не планировала шалость, идеи приходили к ней, показывались вдруг из странных
Она с трудом подавила улыбку и пошла за Джейком в проход.
Следующим утром Килэй проснулась от того, что древко копья тыкало ее в бок. Она увидела недовольную Надин.
– Что ты наделала, а’калла? – прошипела она.
– О чем ты?
Надин указала на окно, где уже был Сайлас. Он радостно хлопал в ладоши.
– О-о-о, стражи бегают! Как муравьишки.
– Это не смешно! – рявкнула Надин и повернулась к Килэй. Она схватила в кулак ее волосы, когда та попыталась спрятать лицо. – Всех коз Главы съели. Черви пробрались на ее земли!
– Значит, они принадлежат теперь ей, да? – улыбнулась Килэй.
Глава 25
Стая ворон
Когда Каэл вернулся в загон той ночью, он с удивлением обнаружил там Вечерокрыла. Мальчик стоял у постели Каэла, сцепив руки за спиной. Он точно что-то затевал, потому что копал землю ногой.
А еще он выглядел так, словно был вором, пойманным при свете дня.
– Что ты наделал? – сказал Каэл. Он подавил улыбку, когда Вечерокрыл покраснел.
Он прикусил губу и смотрел на дальнюю стену.
– Я украл книгу.
– Какую?
Вечерокрыл вытащил из-за спины руки, и желудок Каэла сделал сальто при виде «Жутких путешествий Бена Покорителя смерти» в его руках.
– Я знаю большую часть слов. Но не все, - признался Вечерокрыл. – Я помню… смутно. Думаю, тебе стоит прочитать это, - он протянул книгу. – Это истории твоего народа.
– Моего…? – и он вспомнил, что Людвиг писал, что это книга врага. И он понял. – Это книга о шептунах? – сказал он так тихо, что Вечерокрылу пришлось склониться к нему.
– Да, да!
– Шшш!
Вечерокрыл зажал ладонью рот.
– То есть, да, - прошептал он, глядя на дверь загона. К счастью, великаны еще ужинали. Мальчик сунул книгу в руки Каэла и безмолвно попросил прочитать ее.
Его и не нужно было уговаривать.
Даже в библиотеке Лисандра было мало книг о шептунах. Король приказал сжечь их в конце Войны, было преступлением хранить хоть что-то, связанное с шептунами.
Каэл перевернул страницу с названием и попал на первую страницу книги. Вся книга была написана так же зловеще, неровным почерком, порой слова были мелкими, записанными тесно. Порой острые завитки задевали слова под ними. А в которых местах цвет чернил менялся, словно это был дневник, а не книга.
Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Наследник
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Дворянская кровь
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
