Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

И нет преград…
Шрифт:

Улицы заполняла мешанина из всадников, экипажей и конок, а некоторые храбрецы даже передвигались на велосипедах. По тротуарам фланировали шахтеры, старатели и господа в богатых одеждах. В этот сумрачный осенний день над городом висел коричневато-серый смог, пропитанный ядовитой копотью тысяч дымоходов и сернистыми испарениями плавильных цехов, расположенных в северной части города. А Энни то считала, что загрязнение воздуха — приобретение XX века!

Вскоре перед ними возник викторианский фасад отеля «Виндзор». Пятиэтажное готическое сооружение, над которым возвышалась зубчатая

башня с американским флагом, гордо высилось на углу Восемнадцатой улицы и улицы Лаример.

Потрясенная Энни спросила Сэма:

— Ты здесь живешь?

— Да, — кивнул он и указал на солидное здание на противоположной стороне улицы. — А вон там временно размещаются органы государственной власти штата.

— Это здесь ты встретишься с губернатором, Сэм? — с трепетом спросила Рози.

— Так точно, мэм.

— Как удобно, — пробормотала Энни. — Я поражена вашим богатым жилищем, мистер Ноубл.

— По правде говоря, мне редко выпадает случай пожить в цивилизованных условиях, — признался он, усмехнувшись.

— И ты наверстываешь упущенное, когда приезжаешь сюда? — Они остановили лошадей перед отелем. Завидев швейцара в безупречной красной униформе, Энни украдкой оглядела свою грязную рубашку и потертые джинсы. Остальные выглядели не лучше. — Мы сейчас туда войдем? В таком виде и с двумя пленными?

— Успокойся, милая, здесь прекрасно знают, что я охотник за головами, — объяснил Сэм. — Этот отель видал и таких посетителей, как Улисс Симпсон Грант (Генерал и политический деятель. Был главнокомандующим армии северян во время Гражданской войны в США.) с его привычкой напиваться в стельку и Буффало Билл Коди (Охотник на бизонов, первопроходец, предприниматель в мире шоу-бизнеса.). Поверь мне, их дорогие импортные ковры пачкала навозом не одна пара сапог. Служащие этого отеля не страдают снобизмом. К тому же я не впервые привожу сюда пленных бандитов. Иногда мне разрешают запереть преступников в подсобке при каретном дворе, чтобы потом препроводить их в окружную тюрьму.

Вилли и Чарли недовольно заворчали.

Спешившись, Сэм развязал пленников и тут же надел на них наручники. Ощущая на себе дорожную пыль, путники со своим нехитрым скарбом подошли к величественному парадному крыльцу.

Как и предсказывал Сэм, швейцар улыбнулся и приподнял фирменную фуражку.

— Добрый день, мистер Ноубл, — сказал он с британским акцентом. — Рад вас видеть. Надеюсь, у вас и у ваших друзей все в порядке?

— Да, спасибо, Мертсон, — ответил Сэм.

— Отлично, сэр. Я велю конюху позаботиться о ваших лошадях. — Швейцар взглянул на Чарли и Вилли, задержав взгляд на их скованных наручниками запястьях, и покашлял. — Хотите запереть этих… этих джентльменов… на каретном дворе?

— Совершенно верно. — Чарли и Вилли зароптали, а Сэм заговорщицки подмигнул Энни. — Ну, что я тебе говорил? Милая, ступай в отель вместе с Рози и Джимом. А я скоро приду — только устрою… моих пленников.

— С удовольствием, — откликнулась Энни, в душе посмеиваясь над неожиданно прорвавшейся «светскостью» Сэма.

Мертсон открыл резную дверь, и все трое вошли в вестибюль. Джентльмены, курившие и читавшие газеты в роскошном помещении,

почти не обратили на них внимания. Тем не менее Энни, Рози и Джим были потрясены. Они встали как вкопанные, очарованные невероятно богатой обстановкой. У них было такое чувство, словно они попали в роскошный собор.

Гигантский вестибюль был выдержан в приглушенных тонах золотого и розовато-лилового. Огромные хрустальные люстры посылали мягкий мерцающий свет на бархатные диваны с кистями, затянутые парчой стены и бутоны роз, которые плавали в серебряных блюдах, расставленных на дорогих столах красного дерева. Возле красивой конторки мерно тикали массивные старинные часы с орнаментом, дальше виднелась витая лестница с резными перилами, ведущая на верхние этажи.

Энни и ее спутники на цыпочках передвигались по вестибюлю, утопая в пушистых коврах и видя свои многократные отражения в зеркалах с бриллиантовым напылением. Внимание Рози привлекла красивая медная плевательница.

— Ничего себе! — воскликнула она. — Я бы использовала эту штуку как кубок для пунша!

— Симпатичное место, не правда ли? — скромно спросил появившийся Сэм, обводя руками помещение.

— Симпатичное? — переспросила изумленная Рози. — Сэм Ноубл, это самое восхитительное место в Денвере, которое я когда-либо видела! А я, да будет тебе известно, бывала в шикарном публичном доме Матти Силке!

Джентльмены, сидевшие в вестибюле, осуждающе вскинули брови, услышав последнее замечание Рози. Энни сдержала смех, а Сэм поспешил увести их подальше. Пройдя роскошную общую гостиную и заглянув в поражающую воображение дамскую комнату, они поднялись по лестнице на третий этаж, в апартаменты Сэма..

« В гостиной Энни, Рози и Джим с благоговением уставились на зеленую бархатную мебель в стиле рококо и красивый узорный розово-зеленый ковер. Через открытую дверь виднелась манящая элегантная спальня с медной кроватью, украшенной атласными фестонами. К ней примыкала ванная комната, отделанная белой плиткой, с ванной на подставках в форме птичьих лап.

— О Боже, какая красота! — вскричала Рози, плюхнувшись на бархатный диван.

— Да, — согласилась Энни, усаживаясь рядом.

Взглянув на Джима, Сэм потер свой щетинистый подбородок.

— Пожалуй, нам следует привести себя в порядок, прежде чем идти на встречу с губернатором. У меня есть лишний костюм, он должен тебе подойти. Мы спустимся вниз, примем ванну, побреемся и пострижемся. Ты согласен, приятель?

— Конечно, — ответил Джим и виновато посмотрел на женщин. — Если дамы не возражают, мы помоемся первыми.

— Мы не возражаем! — объявила Рози. — Тем более что нам с Энни не хотелось бы спешить, когда мы будем отмываться от дорожной пыли.

Энни кивнула.

После того как мужчины, облачившись в модные костюмы, покинули их, Рози и Энни приняли ванну и переоделись. Рози надела голубое ситцевое платье, недавно подаренное ей ее новой подругой, а Энни выбрала черное шелковое — одно из тех, которые она носила в Роудивилле, играя роль жены священника.

Вернувшись, мужчины застали обеих женщин в гостиной. Рози и Энни охнули при виде их гладко выбритых лиц и аккуратных стрижек.

Поделиться:
Популярные книги

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Недотрога для темного дракона

Панфилова Алина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Недотрога для темного дракона

Идеальный мир для Лекаря 26

Сапфир Олег
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Адвокат вольного города 2

Парсиев Дмитрий
2. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 2

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель