И вновь искушение
Шрифт:
– Да, он не собирается уходить, – прокомментировала Эванджелина, откидываясь на спинку кресла и складывая на груди руки. – Хотя я несколько раз просила его уйти.
– Я изучаю вашу библиотеку, миледи, – откликнулся лорд Роли, пробегая пальцами по корешкам книг в большом книжном шкафу. – Нет Уолстонкрафт [1] ? – спросил он, сделав паузу лишь для того, чтобы кивнуть виконтессе. – А как насчет Свифта? Он прогрессивен, с точки зрения ирландца и мужчины.
– Мы не принадлежим к числу анархистов, милорд. –
1
Английская писательница, автор книги «В защиту прав женщин». – Примеч. пер.
Проклятие! Эванджелина нахмурилась, придав лицу оскорбленное выражение, когда маркиз бросил на нее взгляд. Доводить до сведения мужчин тот факт, как много она знала о женских правах, противоречило ее цели неожиданно и с выгодой использовать информацию, которой она владела.
– Я начинаю понимать, – осторожно проговорила Эванджелина, – что лорд Роли – это человек, которого очень трудно разгадать.
– Совершенно верно. – Он поставил книгу обратно на полку и повернулся к ней лицом. – И это ужасно. Но мисс Манроу весьма добра. Меня характеризовали и худшими эпитетами, нежели «трудный». – Он наклонил голову в сторону виконтессы. – Я никого не хотел обидеть.
– Никакой обиды, милорд. Не хотите ли чаю?
– Нет, хотя за предложение спасибо. – Его чувственные губы сложились в улыбку, которая напомнила Эванджелине о поцелуе. – И, несмотря на нежелание мисс Манроу позволить мне удалиться, – продолжил он, – я вынужден это сделать, поскольку у меня назначена встреча.
– Я не…
– Вы сегодня будете в «Олмаке»? – перебил он ее.
– Мы будем, лорд Роли, – проговорила виконтесса, когда Эванджелина плотно сомкнула губы.
– В таком случае я тоже там буду. – Роли пересек комнату и коснулся губами ее руки. – До встречи вечером.
– Я не стану танцевать с вами, – скрипучим голосом произнесла Эванджелина.
– Я не просил вас о танце. Пока что. – И с легкой мимолетной улыбкой Роли вышел из комнаты.
Запоздало, сообразив, что она все еще продолжает держать выставленную вперед руку, Эванджелина сжала ладонь в кулак и опустила ее. Невозможный, назойливый, надменный человек! Слава Богу, что наконец-то он ушел.
– Это неожиданно, – сказала виконтесса, глядя на закрывшуюся дверь. – Мы ведь вычеркнули его из списка.
– Он не относится к числу значительных, – с чувством произнесла Эванджелина. – Я думаю, что ему просто доставляет удовольствие изводить и провоцировать людей, и я одна из его последних целей. А все из-за этого несчастного столкновения карет. Он определенно не сделает ничего, о чем я его попрошу.
Виконтесса поджала губы.
– Прискорбно, потому что на него очень приятно смотреть. – Она пригладила перед своей юбки. – С другой стороны, это еще одно свидетельство того, что он не подходит. Как ты знаешь, красивый мужчина не лучший выбор. Если джентльмен привык к комплиментам со стороны прекрасного пола, он
Эванджелине было трудно представить себе Роли прихорашивающимся перед зеркалом. У него множество других минусов, но только не этот.
– Я хочу мужчину, который отдаст имение и доход на мое попечение, а затем станет делать все, что я ему скажу. Коннолл Аддисон никому не позволит собой управлять.
– Именно. А теперь продолжим, моя дорогая. Леандра Хэллоуэй и леди Мэри пригласили нас отправиться за покупками, и я хотела бы видеть тебя в каком-то более смелом наряде. – Виконтесса улыбнулась. – В конце концов, не мы должны восхищаться мужчинами, а они нами.
Льюис Бланчард, лорд Айви, встал, когда Коннолл вошел в утреннюю комнату Аддисон-Хауса.
– Вот ты и явился, повеса, – сказал он низким, рокочущим голосом. – Я начал было думать, что ты опять уехал из Лондона.
Мысленно поморщившись, Коннолл снял правую перчатку для верховой езды и пожал графу руку.
– Приношу извинения, Айви, – проговорил он. – Я думал, что мы встречались, чтобы позавтракать.
– Так оно и есть. Я хотел посмотреть те картины, о которых ты мне рассказывал. И у меня есть новость.
Коннолл догадывался, что это за новость, но притворился заинтригованным. – Да?
– Прежде всего, картины. Пусть это будет своего рода прелюдией.
– Они наверху в зале и в библиотеке.
Коннолл стал подниматься по лестнице, за ним по пятам следовал Айви. На верхней площадке он посторонился, давая возможность другу пройти вперед. Высокий, солидный, обладающий отличными манерами и удивительно утонченным вкусом, Льюис Бланчард имел, кажется, единственный недостаток: он оценивал людей по внешнему виду и никогда не менял своего мнения о них.
– Говорю тебе, они великолепны. Должно быть, они обошлись тебе в кругленькую сумму.
Коннолл покачал головой:
– И даже более того. Пришлось основательно раскошелиться, чтобы вывезти их из Франции, пока Бонапарт не забрал их и не обменял на пушечные ядра.
– Или пока Веллингтон не сжег их и не стер Париж с лица земли. Смелый ход, Конн, отважный поступок. Ты спас настоящие шедевры.
– Моя забота сейчас заключается в том, что я должен открыть собственную галерею или что-либо подобное. У меня есть комната для некоторых из них в Роли-Парке, но это смешно. Они не могут оставаться в холле. Уинтерс едва не сломал себе шею, разглядывая утром Рембрандта.
– Ты можешь одолжить их Британскому музею. Анонимно, разумеется, поскольку ходить на то, что имеет отношение к Франции, сейчас немодно.
Одолжить музею? Вообще-то у Коннолла была такая мысль, но, услышав от Айви, что тот поддерживает идею, он задумался об этом всерьез.
– Пожалуй, можно это сделать. – Коннолл откашлялся, не особенно горя желанием услышать заготовленный Льюисом сюрприз, но, зная, что тот ждет, чтобы он проявил любопытство. – Не довольно ли с нас прелюдий? Дело в том, что я изрядно проголодался, и если ты собираешься, что-то обнародовать, то пусть мое разочарование произойдет на полный желудок.