Идеальная леди
Шрифт:
– Как будто меня сделали королевской фрейлиной, – роптала она в одиночестве, когда никто не слышал. – Но разве у королевы такой железный характер? Она третирует меня, как будто мы находимся при дворе. И это после долгих лет послушания и смирения, когда я едва научилась уклоняться от ее гнева! Теперь приходится следить за каждым своим шагом, думать, как сидеть и как стоять, всегда находиться у нее под рукой – и все это с таким видом, как будто меня не существует. Я слишком стара и слаба, чтобы с благородной легкостью влачить вслед за ней свои больные кости.
Перемены в воспитаннице внушали бедной леди благоговейный ужас пополам
– Она глупа как пробка, – заявила мисс Клоринда отцу. – Хороша дуэнья, нечего сказать! А вдруг за мной действительно нужно было бы приглядывать? Я могла бы одурачить ее десять раз на дню. Если хочешь знать, это я оберегаю ее честь, а не она мою! Но поскольку красоте требуются соглядатаи, придется мне выдрессировать ее, как спаниеля. Мы все равно не можем позволить себе никого получше. Она хотя бы благородного происхождения, и раз уж я вырядила ее в шелка и кружево, пусть прислуживает, как умеет.
– Дунстанволду не придется за тебя краснеть, Кло, – сказал сэр Джеффри. – Ты умна и предусмотрительна.
– Ни Дунстанволду и никому другому, – ответила она. – Обо мне сплетен не будет. А вот за Анной и Барбарой, отец, тебе лучше приглядеть, чтобы их невзрачные лица не сделали их чересчур податливыми. А моя внешность – вот мое приданое.
Перед приездом сэра Джона Оксона к сэру Джеффри дни мисс Марджери были заполнены хлопотами. Госпожа Клоринда вызвала ее в свой будуар.
Горничная причесывала хозяйку, укладывая волосок к волоску черные локоны, которые облаком окутывали сидящую девушку и спускались до самого пола. Неизвестно, разгневана она была или счастлива, но яркий румянец покрывал ее щеки, а глаза из-под густых ресниц сияли, словно бриллианты.
Бросив робкий взгляд на мисс Клоринду, мисс Маджери решила, что, должно быть, та разгневана. Ведь у нее горели глаза и дыхание было быстрым. Но в следующее мгновение ей показалось, что девушка довольно, потому что от легкой улыбки появились ямочки у нее на щеках. Но улыбка погасла, Клоринда вернулась к своей обычной, величавой манере.
– Этот джентльмен, который через два дня приезжает навестить нас, – сказала она. – Сэр Джон Оксон. Что вы знаете о нем?
– Немногое, сударыня, – смиренно ответила мисс Марджери.
– Значит, придется кое-что рассказать о нем, – промолвила красавица.
– Вы окажете мне честь, – сказала бедная дворянка.
Мисс Клоринда взглянула ей прямо в лицо.
– Этот джентльмен принадлежит к высшему лондонскому свету, приходится племянником лорду Элдершоу, – сказала она. – Он привлекательный мужчина и одурачил множество девиц. Похоже, он слывет завоевателем женских сердец и добродетелей, среди его трофеев много светских женщин. В нашей глуши ему не удастся пополнить своей коллекции, хотя он, видимо, решил испробовать свой дар на мне. Что ж, он гость моего отца и человек светский. Пусть разливается в пылких речах, а слушать их или нет, я сама решу. К сладким словам мне не привыкать. Но помните, что вы ни при каких обстоятельствах не должны оставлять нас наедине.
Горничная бросила работу, прислушиваясь. Клоринда заметила это в зеркале и сухо приказала ей:
– Займись делом!
Горничная вновь засуетилась над прической.
– Вы не хотите остаться наедине с этим джентльменом? – переспросила мисс Марджери.
– Если он явится сюда с дурными намерениями, – сказала мисс Клоринда, приподняв черные брови, – мне следует
–Хорошо, – ответила мисс Марджери. – Я буду вести себя, как прикажете.
– Что ж, – сказала мисс Клоринда, – я вас больше не задерживаю.
Добрая дворянка с радостью откланялась.
Глава VI. История о том, как мисс Анна нашла миниатюру
А теперь вернемся на некоторое время назад.
Мисс Марджери провела свой век в робком страхе перед эксцентричными людьми, но мисс Клоринда своими поступками вызывала у нее безропотный ужас. Бедная старая дева всегда приближалась к молодой хозяйке с внутренней дрожью и испытывала искреннее облегчение, когда ей разрешали уйти. При этом она была, пожалуй, самой преданной поклонницей красоты, острого ума и силы воли мисс Клоринды.
В пустынном западном крыле дома был один уголок, где она чувствовала себя в безопасности. Старшие подопечные, мисс Барбара и мисс Анна, были девицами мягкого нрава. Их младшая сестра как-то сказала, что души у них так же невзрачны, как внешность. Никто не назвал бы их красавицами, но их «невзрачные души», как выразилась мисс Клоринда, были единственной отрадой в жизни их забитой, робкой родственницы. Из их уст ни разу не вышло скверное слово, они не были подвержены капризам или приступам истерии и не знали других развлечений, кроме долгих прогулок, заботы о маленьком песике Купидоне и рукоделия.
По сравнению с ними их сестра блистала, как богиня, недоступная простым смертным. Ее красоту усиливали богатые наряды, в то время как старшим сестрам нечем было украсить свою обыкновенную внешность. Такая несправедливость казалась девушкам вполне естественной. Они не выказывали признаков негодования и с благодарностью принимали поношенные платья сестры, которыми она изредка их одаривала. Клоринда была слишком занята удовольствиями, чтобы у нее оставалось время замечать сестер, даже если бы она по природе была склонна к семейным узам. У них вошло в привычку смотреть через маленькое окошко, как она отъезжает со двора и как возвращается назад. Мисс Марджери рассказывала им истории о поклонниках и победах Клоринды, об авантюристах, которые доискивались ее расположения, о лондонских привычках обворожительного лорда Оксона, который, хотя и входил в круг обожателей Клоринды, но не мог считаться ее бесспорным трофеем, как другие.
Мисс Анна была все же привлекательнее и умнее Барбары. Душа у Анны была чувствительной, склонной к сентиментальности. Единственным достоинством этой худой, сутулой девушки с испорченной кожей лица, были густые волосы и робкий, ласковый взгляд. Ей нравилось читать романы, которые она тайком приносила из библиотеки. Книги принадлежали некоему предку Уайлдеров, тому самому, которого сэр Джеффри часто называл круглым дураком. Несомненно, в шкафах библиотеки хранились очень странные книги. Из них неискушенный девичий ум черпал жизненный опыт, при этом она, как правило, выбирала романы о любви, о жестоких и добрых красавицах. Похождения героинь погружали одинокую читательницу в неизведанный мир удовольствий. Бедная, заброшенная молодая девушка, чьи надежды на счастье увяли еще при ее рождении, находила утешение в нежных грезах, хотя сама судьба распорядилась, чтобы они всегда оставались лишь грезами.
Вкус ледяного поцелуя
2. Ольга Рязанцева
Детективы:
криминальные детективы
рейтинг книги
Барон устанавливает правила
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Имперский Курьер
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
