Идеальная жена
Шрифт:
Голос Мэтта звучал удивительно спокойно, холодно, сдержанно. У Сабрины мелькнула надежда на мирное разрешение этого неожиданно возникшего конфликта.
— Да-да, знаю, — нетерпеливо перебил Николас, — как родную сестру.
— Именно так, — подтвердил Мэтт.
Николас насмешливо фыркнул.
— Для Сабрины это, должно быть, было слабым утешением, учитывая, что ты не сумел позаботиться о своей собственной сестре.
— О моей сестре? — озадаченно переспросил Мэтт.
— О его сестре? — повторила Сабрина.
— Да,
Сабрина и Мэтт с удивлением переглянулись.
— И что это была за сестра? — осторожно спросил Мэтт.
— Та самая, что погибла во цвете лет. Та самая, которая не могла преодолеть лишений, встретившихся на ее пути. Та, о которой рассказал мне Саймон.
— Саймон? — Мэтт явно не мог прийти в себя от слов Николаса.
Сабрина была удивлена не меньше Мэтта. О чем Николас говорит?
— Он рассказал мне все. — Николаса раздражала их непонятливость. — О твоей сестре! — со злостью воскликнул он. — Той, что стала монахиней!
Наконец Сабрина сообразила. Гневные тирады Николаса были вызваны той невероятной историей, которую придумал Саймон, объясняя название корабля.
— Какая монахиня? — в недоумении сдвинул брови Мэтт.
— Монахиня, — вмешалась Сабрина. — Твоя сестра, монахиня.
У Мэтта был вид человека, пытающегося расшифровать непонятный код.
— Какая сестра?
— Та, что ушла в монастырь! — взревел Николас.
— Та, в честь которой ты назвал корабль «Леди Би»! — подсказала близкая к панике Сабрина.
— «Леди Би»? — пытался понять Мэтт. — Но я назвал Леди Би» в честь…
— Твоей сестры, — в отчаянии подсказала Сабрина. Она не спускала с него глаз в надежде, что он поймет ее просьбу.
— Бри, я… — Мэтт перехватил се взгляд, и, наконец, до него дошел смысл этого разговора, — назвал корабль в честь сестры, конечно. Это было давно, и мы никогда не были близки.
— А у меня создалось впечатление, что вы были очень близки.
— Ну да, — покачал головой Мэтт. Он смущенно усмехнулся и бросил на Сабрину осуждающий взгляд. — Когда у нее возникли… э-э… трудности, мы уже разошлись. Она никогда не принимала ничьей помощи, видите ли. Упрямая девчонка.
Сабрина стиснула зубы, чтобы не вспылить.
— Очевидно, она имела на это причины.
Мэтт печально вздохнул:
— Просто гордость и упрямство. Эта женщина никогда не понимала, что для нее лучше. Особенно когда это касалось мужчин. Всегда делала неудачный выбор и оказывалась в невероятно трудном положении.
— Вполне возможно, она могла и сама с ним справиться, — заметила Сабрина.
— О чем это вы говорите? — взорвался Николас. — Монахиня или не монахиня, мне наплевать на вашу сестру! Меня интересует только Сабрина, и я хочу, чтобы ты держался от нее подальше!
— Николас,
— О, нет, могу!
Она с гневом взглянула на него:
— Вот уже тринадцать лет мне никто не указывал, что я должна делать, черт возьми! Если ты думаешь, что именно ты будешь говорить мне, что я могу или не могу делать как я должна или не должна вести себя, тебя ждет глубокое разочарование. — Она повернулась к Мэтту: — Скажи ему, Мэтт. Скажи ему, что он не может приказывать мне, как прислуге. Скажи, что он не может вмешиваться в мою жизнь.
— Бри… — Мэтт с сочувствием посмотрел на нее. — Этот человек — твой муж и имеет определенные права.
Николас торжествующе усмехнулся. Сабрине оставалось только сдержать желание ударить его, а заодно и Мэтта. Окруженная людьми, старавшимися внушить ей, что у мужа есть на нее права, Сабрина почувствовала, что ей надоело это слушать.
— Однако, — Мэтт перевел взгляд с Сабрины на ее мужа и тихо сказал: — у него нет права указывать мне, что я должен делать.
Николас ответил сдержанно, но с явным вызовом:
— Держись от нее подальше, Мэдисон.
— Я буду поступать так, как захочу. Это мой корабль, а Бри — дорогой мне друг.
— Тогда слушайте. — Николас насупился, и от его ледяного тона у Сабрины сжалось сердце. — Она — мне не друг, она — моя жена. И я не потерплю, если еще раз повторится нежная сцена, которую я уже наблюдал здесь.
Мэтт скрестил на груди руки.
— Мне кажется, что под видом супружеских прав ты требуешь слишком многого. Особенно для человека, не подтвердившего эти права.
— Объяснись, Мэдисон, — холодно потребовал Николас.
Мэтт лениво пожал плечами:
— Насколько я понимаю, еще не было брачной ночи.
Только скрип корабельных снастей нарушал мертвую тишину, внезапно наступившую в каюте. В воздухе чувствовалось такое напряжение, что Сабрине нечем было дышать. Мужчины обменивались ледяными взглядами, как бы оценивая храбрость друг друга, определяя силу и умение, слабости и недостатки. Любая попытка избежать прямой схватки казалась напрасной.
Николас сжал кулаки и так быстро разжал их, что Сабрина подумала, будто это ей привиделось.
Черные глаза Николаса блеснули.
— Кажется, ты вынудил меня зайти слишком далеко, Мэдисон. Хотя должен сказать, что ничего иного я и не ожидал от… американца. По своему опыту я знаю, что американцы грубы, неотесанны и плохо воспитаны.
Он словно выплюнул в лицо эти слова, и Сабрина подавила стон. Внешне Мэтт почти не реагировал на оскорбление. Только набухшая вена, пульсировавшая на шее, выдавала его ярость.
— Однако когда женится американец, его жена знает, что она по-настоящему замужем.