Чтение онлайн

на главную

Жанры

Идеальный вальс
Шрифт:

Хоуп и ее сестра широко ему улыбнулись.

Леди Элинор презрительно фыркнула.

– Вашего мнения никто не спрашивал, мистер Бемертон.

Он усмехался без всякого раскаяния.

– О, ничего. Я не застенчив.

Леди Элинор явно разозлилась, и Хоуп поспешно добавила:

– Здесь не так уж много девочек. Признаю, что двадцать восемь – число большое, но дом моего двоюродного деда можно приспособить и для такого количества, я в этом уверена. Мы наймем кареты, чтобы доставить девочек туда и обратно.

– Рейн и я можем организовать доставку, – предложил мистер

Бемертон. – А, Бас? – Он посмотрел на мистера Рейна, который вовсе не выглядел довольным таким поворотом событий.

Хоуп пришла в восторг от предложения мистера Бемертона.

– Спасибо, мистер Бемертон, вы так добры!

Она взяла руку леди Элинор.

– Пожалуйста, скажите «да», леди Элинор. Я и мои сестры с огромным удовольствием развлечем ваших девочек.

Леди Элинор посмотрела на мистера Рейна, ища поддержки. Он пришел ей на помощь.

– Эти девочки совсем не того сорта, с которыми вы и ваши сестры должны общаться, – сухо произнес он вполголоса. – Они для вас неподходящая компания.

– А я не согласна! – возразила Хоуп. – Они аккуратные и ведут себя хорошо – гораздо лучше, чем я, уж я-то знаю. Я и мои сестры тоже сироты. – И вы, напомнил ему ее взгляд. – Мне совершенно не важно, какое у них прошлое; оно всего лишь очень маленькая частичка их будущего, о котором мы и говорим. Пожалуйста, мистер Рейн, позвольте им побывать у нас, – мягко попросила она. – Если бы они были вашими сестрами, разве вы не захотели бы, чтобы они получили хотя бы небольшое, такое редкое для них, удовольствие?

Он напрягся, на несколько секунд его лицо превратилось в застывшую маску.

– Они не мои сестры!

– Нет, но если бы так случилось...

– Никогда! – страстно воскликнул он. – Сама мысль о моих сестрах в таком месте смешна.

Он повернулся к леди Элинор.

– Вам решать, леди Элинор: программа, по которой занимаются девочки, составлялась вами.

– На самом деле, это моя мать распланировала данное учреждение, как образцовое. Я просто следую по ее стопам, продолжая ее работу. А что вы думаете?

Он нетерпеливо махнул рукой.

– Откровенно говоря, мне нет дела до того, поедут ваши сироты на чай или нет. Я подчинюсь вашему решению.

Хоуп поймала его на слове.

– Итак, если леди Элинор согласится, то вы поможете нам с транспортом?

– Почему бы и нет?

– И привезете ваших сестер?

Он сжал губы.

– Нет. Я бы не разрешил моим сестрам посетить это мероприятие.

– Почему же нет? – потребовала Хоуп. – Я уверена, что они тоже получили бы удовольствие. Наша сестра Грейс будет там обязательно.

Он равнодушно пожал плечами.

– Вы можете поступать так, как сами считаете целесообразным, а я так, как считаю я. Мои сестры не будут связываться ни с какими сиротами данного учреждения.

– Не могу поверить в такое отношение! – воскликнула Хоуп.

Он совершенно спокойно взглянул на нее.

– Ничем не могу вам помочь.

По его лицу было видно, что уговорить его будет невозможно. Хоуп уставилась на него, спрашивая себя, что же сделало его таким неподатливым в этом вопросе. Она

поняла намеки леди Элинор, что некоторые из этих девочек жили жизнью и близко не похожей на респектабельную, прежде чем попали в это учреждение, но, на взгляд Хоуп, они все равно оставались просто детьми со всеми детскими потребностями. И все они заслуживали начать свою жизнь с нуля. Она, со своей стороны, никогда бы не обратила против них их прошлое.

Нежный голос ее сестры прервал ее мысли.

– Пожалуйста, леди Элинор, позвольте им это чаепитие. Не стоит сомневаться, что маленький праздник как-то сможет им повредить. Всего лишь час или два вне их обычного распорядка.

Хоуп, отвернулась от стоящего перед ней человека с мрачным лицом, обвила рукой талию сестры и нежно сжала ее.

Леди Элинор в раздумье прикусила губу.

– Не уверена, что это мудрое решение. Это может разрушить все, что мы пытались привить этим девочкам. Выбить их из колеи. Учреждение управляется, основываясь на «Принципах Рациональности», разработанных моей покойной матерью. А в бессмысленной игре или легкомысленном развлечении нет никакой Рациональной цели. Весь день, каждый его миг они заняты полезным делом. Это то, что станет их руководством в жизни. – Ее голос приобрел уверенность, поскольку она произносила хорошо ей знакомые, привычные фразы.

Она сама, вероятно, выросла, следуя именно этим правилам, подумала Хоуп. Мать леди Элинор была уже мертва, но она все еще продолжала управлять жизнью своей дочери.

– И какова же цель их жизни? – спросила Хоуп.

Последовала длинная пауза. Взгляд леди Элинор, обращенный на нее, не выражал ничего. Затем медленно в нем начало отражаться закрадывающееся в ней сомнение.

– Их работа, – ответила она не совсем уверенно.

– А о чем они мечтают?

– Надеюсь, что ни о чем. Мечты – пустая трата времени.

– Что вы говорите, это – ужасно!

Леди Элинор закрыла глаза на страсть, прозвучавшую в голосе Хоуп.

– И что за радость им от такой жизни?

Леди Элинор нахмурилась.

– Радость? Достаточно удовлетворения от хорошо выполненной работы и правильного поведения...

– Я не говорю об удовлетворении! Дети расцветают от радости, все мы вырастаем именно на этом!

– Необходимо избегать пылких чувств и страстей. Девочек всячески от них оберегают.

Хоуп уставилась на нее в полном недоумении.

– Если детям внушают мысль, что они должны верить, что в мире не существует никакой радости, что от жизни можно ожидать только страданий и жестокости, то для чего же тогда жить?

Казалось, что леди Элинор искренне смущена этим вопросом.

Хоуп же продолжила свою пылкую речь:

– Вы говорите, что мечты – это пустая трата времени, но как же вы неправы! Мечты необходимы нам так же, как пища! Мечты и надежды – это то, что дает нам силу и храбрость, чтобы пережить трудные времена. Разве на этой неделе девочки не станут работать с большим желанием, если узнают, что в конце недели их ждет небольшой праздник?

Поделиться:
Популярные книги

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия