Игра в безумие (сборник)
Шрифт:
– Она была просто как не от мира сего, - добавил Томми.
– Я даже думал, что она наркоманка или что-то вроде того, честно. Ведь знаете, об этом вечно пишут в газетах.
– Он пожал плечами.
– Но тут было что-то другое. Она просто как с луны свалилась, и все.
– Он опять грустно покачал головой.
– Но нужно признать, это была конфетка!
– Только ледышка, - повторил Хад и тоже покачал головой.
– Как зовут её приятельницу?
Томми и Хад обменялись быстрыми понимающими взглядами. Клинг это заметил.
–
– Как зовут её приятельницу?
– повторил Клинг, и на этот раз немного громче.
– Она совсем взрослая девушка, - тихо сказал Томми.
– Сколько ей лет?
– Двадцать, - ответил Томми.
– То есть она почти моего возраста, - заметил Клинг.
– Ну да, - серьезно кивнул Хад.
– А при чем тут её возраст?
– Ну...
– замялся Томми.
– Черт побери, так в чем дело?
– не выдержал Клинг.
– Она сюда ходит, - неохотно начал Томми.
– Ну и?
– Ну... но мы не хотим никаких неприятностей. У нас приличный клуб. Серьезно, я не вру. Если... если мы теперь выдадим Клер...
– Какую Клер?
– перебил его Клинг.
– Клер...
– Томми опять умолк.
– Послушайте, - резко начал Клинг.
– Перестаньте играть в прятки. Семнадцатилетней девушке размозжили голову, и у меня нет желания играть с вами в бирюльки. Так что, черт вас возьми, говорите, как зовут эту девушку. Выкладывайте!
– Клер Таунсенд, - Томми облизал губы.
– Послушайте, если наши домашние узнают, что тут... ну, понимаете... что мы тут... развлекаемся с Клер... тогда, о Господи... Послушайте, нельзя как-нибудь оставить её в покое? Вам-то с этого что за польза? Господи, ну что плохого, если немного позабавиться?
– Ничего, - ответил Клинг.
– Для тебя убийство - забава? По-твоему, это смешно? Ты, сопляк проклятый?
– Нет, но...
– Где она живет?
– Клер?
– Да.
– Тут рядом, на Петерсона. Какой у неё адрес, Хад?
– По-моему, номер 728, - вспомнил Хад.
– Ага, так оно и есть. Но послушайте, пожалуйста, не вмешивайте в это нас, ладно?
– И сколько вас таких мне предстоит не вмешивать?
– сухо спросил Клинг.
– Ну... по правде говоря, только Хада и меня, - сознался Томми.
– Молочные братья?
– Что?
– Ничего.
– Клинг шагнул к дверям.
– Избегайте зре - лых женщин, посоветовал он.
– Лучше уж займитесь китаянками.
– Но вы нас не выдадите?
– взмолился Томми.
– Возможно, я ещё вернусь, - сказал Клинг. Уходя, он оставил их уныло застывшими у радиолы.
Глава X
В Риверхиде, как, собственно, и в целом городе,
Там пространство между домами давно и прочно обжито. Перед подъездами собираются женщины. Сидя на стульях, стульчиках и табуретках, они загорают, вяжут и беседуют, и основным предметом их разговоров служит белье, развешенное перед домом напротив. За три минуты эти риверхидские кумушки могут уничтожить любую репутацию. Эти всплески злословия спокойно перемежаются с обсуждением партии в маджонг, состоявшейся накануне вечером. И с той же скоростью они оставляют эту проблему и начинают обсуждать вопрос, не ввести ли контроль рождаемости на островах Рождества.
Тем полднем в понедельник 18 сентября злодейка осень так и сбивала их с пути истинного. Они продолжали сидеть во дворе, зная, что их мужья вот-вот вернутся домой, голодные и злые из-за опаздывающего обеда, но, не в силах уйти, наслаждались свежим воздухом.
Когда высокий светловолосый мужчина остановился на Петерсон-авеню перед домом номер 728, проверил номер над подъездом и вошел в парадное, вязавшие женщины тут же начали обсуждение. После короткого совещания выбрали одну из них, по имени Бирди, которая должна была незаметно проскользнуть в парадное и, если подвернется возможность, проследить незнакомого красавца и выяснить, куда он идет.
Но Бирди, как ни старалсь быть осторожной и неприметной, не воспользовалась своим шансом. Когда она проскользнула на лестницу, Клинга уже не было.
На длинном ряду почтовых ящиков с латунными табличками он нашел фамилию Таунсенд, надавил кнопку звонка и нажал на внутренние двери, пока они со щелчком не открылись. Потом поднялся на четвертый этаж, нашел квартиру 47 и снова нажал звонок.
Подождал немного.
Потом позвонил снова.
Двери сразу распахнулись. Никаких шагов он не слышал, поэтому, удивленный, машинально взглянул девушке на ноги. Она была босиком.
– Я выросла в предгорьях Озарка, - сказала она, проследив за его взглядом, и продолжала: - У нас уже есть пылесос, механическая щетка, гриль, комплект энциклопедий и подписка на все журналы. Полагаю, нам не нужно ничего из того, чем вы торгуете, и мы не собираемся поддерживать вас на выборах.
Клинг улыбнулся:
– Я продаю автоматический извлекатель яблочных сердцевин.
– Мы яблоки не едим, - ответила девушка.
– Наш агрегат вылущивает семечки и превращает их в волокна. К нему прилагается рекламный проспект, из которого вы узнаете, как из этого волокна можно ткать ткани.