Игра влюбленных
Шрифт:
Мистер Кортредж оказался молодым привлекательным мужчиной лет тридцати пяти, не старше, с короткими светлыми волосами и продолговатым носом с горбинкой. У него была фигура боксера, а не доктора.
Он подтвердил свои слова. Снимки показали, что у Денвера сломано одно ребро, но есть многочисленные трещины. Плюс легкое сотрясение мозга.
— Когда я смогу его забрать домой? — поспешила Люси задать вопрос.
Мистер Кортредж склонил голову и прищурил глаза.
— Не терпится? Миссис Стоун, он только поступил
— Дома он тоже будет лежать.
— Сомневаюсь. — Доктор усмехнулся. — Видите ли, я знаком с вашим мужем, и знаю его характер. Он и часа дома не проведет в кровати. Так что не смейте мне заикаться о его выписке как минимум дня три. И мужу передайте.
— Мистер Кортредж, послушайте…
Он остановился, его лицо стало серьезным.
— Миссис Стоун, по-моему, я ясно выразился…
— Нет, я не о том вас хотела спросить. — Люси робко улыбнулась. — Та женщина… Которая поступила вместе с Денвером… Что с ней? Денвер сказал, что она беременна.
— Пока я ничего не могу сказать. Она в операционной. Ей делают кесарево сечение. Возникли осложнения, но будем надеяться, что все обойдется.
Люси поколебалась, прежде чем задать следующий вопрос:
— А… о ней есть кому позаботиться?
Тут Кортредж не сдержал улыбки.
— Есть. Ее муж прибыл перед вами, и смею заметить, с большим шумом. А вот, кстати, и он.
Люси посмотрела в указанную сторону и увидела, что высокий худощавый мужчина ходит по коридору, нервно теребя руки. Точно почувствовав на себе их взгляды, он поднял голову, но их разделяло приличное расстояние, и Люси не могла видеть выражение его лица.
Вернувшись в палату, Люси обнаружила, что Денвер заснул. Устроившись поудобнее на стуле и откинувшись на спинку, Люси принялась ждать. Домой она не торопилась. Да и что ей делать в пустом доме?
Она и не заметила, как сама задремала. Ее разбудило осторожное прикосновение. Люси вздрогнула и подалась вперед. Над ней стояла София.
Мать Денвера прислонила указательный палец к губам.
— Тише, ничего не говорите, — негромко произнесла она и огляделась в поисках еще одного стула. — Я беседовала с доктором и в курсе всего.
— Не стоит шептаться, я не сплю, — послышалось с кровати, и обе женщины повернули головы. Денвер внимательно за ними наблюдал. — Привет, мам. Ты тоже здесь?
— Здесь. А где же мне еще быть? И не думай возражать, не поможет. Разреши напомнить, что именно от меня тебе досталось упрямство…
Тот добродушно усмехнулся, его глаза потеплели. У Люси сжалось сердце. При ее появлении он так не расслаблялся. Она понимала, что нелепо ревновать к матери, но ничего не могла с собой поделать.
— Мы не хотели тебя будить. Ты спал совсем немного…
— Достаточно, — буркнул Денвер и попытался приподняться. Люси тотчас подскочила к кровати, но он не принял ее помощи. — Когда вы заберете
Люси стало не по себе. Почему он снова враждебно настроен, словно ему неприятно видеть ее рядом?
— Как только разрешит врач, — решительно заявила София и подбоченилась. — Я правильно говорю, Люси?
— Да.
— Не вижу смысла здесь находиться, — начал Денвер, но его никто не слушал. Две женщины переглянулись. Кое в чем они были уже солидарны, а с остальным разберутся позже.
София пробыла в больнице до вечера. И именно она убедила Люси, что той необходимо поехать домой. В больнице отличный персонал, Денвера обеспечат всем необходимым, и им не имеет смысла проводить здесь всю ночь. К тому же Денвер не тяжелобольной. Люси хотела возразить, но потом передумала. Она вспомнила взгляд Денвера. Может быть, он на самом деле не хочет, чтобы она с ним осталась на ночь?
Но когда они сообщили, что обе придут завтра, Денвер на мгновение растерялся, а Люси не поверила своим глазам.
— Вы уходите? Обе?
София демонстративно молчала, пришлось отвечать Люси:
— Да.
Люси молча взмолилась, чтобы Денвер принялся возражать, чтобы попросил ее остаться, но он только кивнул головой.
Они вышли из палаты, и Люси сказала:
— По-моему, он обиделся.
— Дорогая, разрешите дать вам совет. Не позволяйте ему вами манипулировать. Это для вашей же пользы.
Целых два дня Люси выдерживала постоянные словесные атаки. Чем больше проходило времени, тем несноснее становилось поведение Денвера. Он каждый час твердил, что больше не останется в больнице, что ему надоело постоянно находиться в постели, что у него много дел, которые требуют безотлагательного вмешательства.
Люси с улыбкой выслушивала все это. Теперь она была спокойна. Денвер мог говорить что угодно и каким угодно тоном. Она не забудет того взгляда, которым он встретил ее на следующее утро после аварии.
В том взгляде читалась ничем не прикрытая радость.
Потом, конечно, Денвер пришел в себя и поспешил отвести глаза, но было поздно.
Поэтому Люси с радостью заботилась о нем и проводила с мужем много времени. От Кортреджа она узнала, что девушка, попавшая вместе с Денвером в аварию, родила крепкого здорового малыша, и ни ей, ни ребенку больше не угрожала опасность.
Денвера тоже порадовала эта новость.
— Кто тебе об этом сказал? Кортредж?
— Да, — беззаботно подтвердила Люси и подала ему апельсиновый сок. Денвер только что позавтракал.
Но муж не принял стакан. Напротив, он внезапно схватил пальцами ее руку и сжал:
— А тебе не кажется, что ты чересчур много времени проводишь в беседах с Кортреджем? — В его голосе послышалось раздражение, и Люси замерла.
— Нет.
— А мне кажется! — Теперь Денвер повысил голос.