Иллюзии
Шрифт:
– И мы должны идти?
– Боюсь, что да. Очевидно, наше отсутствие не прошло незамеченным.
– Он поцеловал меня в лоб.
– Но позже мы обязательно продолжим беседу.
– Обещаешь?
Адам кивнул, но я почувствовала себя ребенком, которого отвлекли, чтобы он не задавал слишком много вопросов.
Войдя в зал, мы в изумлении остановились - нас встретил шквал аплодисментов. Все улыбались, мужчины стояли. К нам подошел капитан, и я поняла, что Адама сейчас будут чествовать как героя.
Думаю, что если бы я не стояла рядом,
– Но ведь это моя жена нашла мальчика, - твердил Адам, - ее и надо благодарить.
Его скромность только усилила всеобщее восхищение. Я знала его уже достаточно хорошо, чтобы почувствовать: он не на шутку разволновался. Адам только один раз улыбнулся по-настоящему, когда этот сорванец Скотти вышел вперед и сказал:
– Благодарю вас, мистер Деморест. Обещаю, что больше я так делать не буду.
Адам кивнул и подмигнул мальчишке. В тот же миг выражение раскаяния покинуло личико непоседы и он захихикал.
Глядя на то, как Адам ведет себя с малышом, я не могла сдержать влюбленной улыбки. Не обращая внимания на присутствующих, весь ланч он болтал с ним, а мне предоставил обмениваться любезностями с родителями Скотти и седовласым капитаном.
После ланча нам пришлось выдержать еще немало рукопожатий. Когда к нам приблизилась чета Хавершамов, я вплотную подошла к Адаму. Здесь, при ярком электрическом свете, было смешно и глупо бояться этих нелепых людей. Моди в своих обычных пестрых одеждах напоминала отцветшую астру, а ее муж, и так достаточно громоздкий, в твидовом пиджаке и брюках казался еще более необъятным.
– Это надо же - спасли мальчугану жизнь во время такого шторма! Должна заявить, что никогда не слыхала о подобной смелости, - распиналась женщина. В то время как все дурачились, вы двое боролись с этим ужасным ветром и дождем!
– А вам понравился маскарад, мистер Хавершам?
– спросила я, не обращая внимания на предостерегающее пожатие руки Адама.
– Да нет, такие вещи не в моем вкусе, - с готовностью отозвался он.
– Но Моди очень хотелось пойти.
– Ну разве он плохо выглядел в своем костюме?
– В каком? Я что-то забыла.
– Фокусника. Он даже вынимал из шляпы плюшевого зайца. И забавлял нас карточными фокусами. Вечер был превосходным. Жаль, что вы не сумели им насладиться в должной мере.
– А вы не знаете, мистер Хавершам, кто в тот вечер был в костюме монаха?
Мне показалось, что его глаза блеснули. Но ответил он ровным голосом:
– Пожалуй, нет. Тут ведь было столько народу. Зато вы прелестно выглядели в сари. В разговор опять вступила Моди:
– Мы с Джорджем вспомнили о том, что именно так обожает одеваться ваша кузина. Она такая забавная. Жаль, что ее нет
– Я ничего не говорила.
Не успела я добавить что-нибудь еще, как Адам оттащил меня от них и прошипел мне на ухо:
– Очень глупо с твоей стороны. Зачем ты бросила им эту приманку?
– А почему бы и нет?
– Я вскинула голову.
– Если это Хавершам изображал монаха, то пусть знает, что ему лучше пробовать свои Штучки на ком-нибудь другом. Что ему от меня надо?
– Слушай, Шарль, держись от этих дел подальше! Ты ведь не знаешь истинного положения вещей.
– Только потому, что ты не хочешь мне этого сказать!
– Это слишком опасно.
– Опасно знать.., или находиться в неведении?
– Вот этого-то как раз я еще и не решил. А теперь улыбайся. Я обещал профессору, что после ланча мы присоединимся к ним.
Профессор Линвуд каждую трапезу завершал бренди. Этот ритуал очень напоминал отцовский, и потому я любила присутствовать при нем. Я радовалась, что он не променял мое общество на общество людей в курительной комнате, и потихоньку потягивала шерри в то время, как мужчины пили бренди.
– Да, вы совершили такое... Я ужасно горжусь вами.
– Профессор Линвуд просиял.
– Мы уже начали беспокоиться, что до конца путешествия не увидим вас больше.
Я вспыхнула, и профессор понимающе рассмеялся.
– Через пару дней мы прибудем в порт. Каковы ваши дальнейшие планы?
Адам ни разу не говорил мне о том, что мы будем делать по прибытии в Англию. Я дала ему возможность самому ответить на этот вопрос.
Он довольно смущенно улыбнулся.
– Должен признать, что не загадывал дальше свадебного путешествия. Наверное, посмотрим Лондон... Шарлотта никогда не была в этом городе.
– Вы обязательно должны отвести ее к Бит Бену и в Букингемский дворец, в Вестминстерское аббатство и в Риджентс-парк. И конечно же в Оксфорд. Ее отец не простит, если она не съездит туда.
Воспоминания о днях, проведенных в Оксфорде, были радостными и мучительными для профессора. Должно быть, тогда он думал, что жизнь его сложится иначе. Всего пару лет назад он был уважаемым и знаменитым ученым, которым заинтересовались в Штатах. И вот теперь возвращался домой как неудачник, вдобавок ко всему обвиненный в растрате пятидесяти тысяч долларов. Я дотронулась до его руки.
– Мой отец вспоминает те дни с такой же любовью, как и вы.
Он благодарно взглянул на меня.
– И еще, вы непременно должны приехать в Линвуд-холл. Для меня будет честью, если часть медового месяца вы проведете у нас.
Я вопросительно посмотрела на Адама.
– Спасибо, сэр. Мы с радостью примем ваше приглашение.
– Он тепло улыбнулся мне и стиснул мою руку.
Профессор любил крикет и обещал Адаму сыграть с ним партию во время нашего визита в поместье.
– А Шарлотта сможет насладиться прогулками по нашему парку и окрестностям, - добавил он.