Император
Шрифт:
– Позволь мне ехать своей дорогой, – попросил Мастор с возраставшим беспокойством.
– Поезжай! Но я буду идти с тобою, пока не добьюсь того, что тебе нравится. В моей голове живет множество предложений, вот увидишь. Во-первых, я спрашиваю тебя: не отправиться ли мне к твоему повелителю и не сказать ли ему, что ты выдал мне его присутствие в Александрии?
– Ты не сделаешь этого, господин! – вскричал раб.
– Ну, так дальше. Должен ли я прицепиться к тебе со своей свитой и оставаться при тебе до тех пор, пока наступит ночь и ты должен будешь возвратиться
– Никаких денег… я не приму никаких денег! – вскричал Мастор.
– Ты славный малый, – сказал Вер, переменив тон, – и тебе известно, что я хорошо содержу моих слуг и охотнее делаю людям приятное, чем дурное. Так удовлетвори мое любопытство без опасения, и я обещаю тебе, что ни один человек, а тем более твой господин, не узнает от меня то, что ты мне сообщил.
Мастор некоторое время колебался; но так как он не мог скрыть от самого себя, что в конце концов он все-таки будет вынужден исполнить желание этого могущественного человека и так как он в самом деле знал расточительного и разгульного претора как доброго господина, то он вздохнул и затем прошептал ему:
– Ты не погубишь бедного человека, это я знаю; ну, так я скажу тебе: мы живем на Лохиаде.
– Там! – вскричал претор и всплеснул руками. – Ну, а цветы?
– Шалость.
– Значит, Адриан находился в веселом расположении духа?
– До сих пор он был очень весел, но с минувшей ночи…
– Ну?
– Ты ведь знаешь, что бывает с ним, когда он заметит дурные знаки на небе.
– Дурные знаки, – повторил Вер серьезно. – И все-таки он посылает цветы?
– Он – нет. Как только мог ты подумать это!
– Антиной?
Мастор кивнул утвердительно головой.
– Каков! – засмеялся Вер. – Значит, он начинает находить, что восторгаться приятнее, чем самому быть предметом восторгов. Какой же красавице посчастливилось расшевелить это сонливое сердце?
– Я обещал ему не проболтаться.
– И я обещаю тебе то же самое. Моя молчаливость еще сильнее моего любопытства.
– Так прошу тебя, удовольствуйся тем, что ты знаешь.
– Знать половину хуже, чем не знать ничего.
– Я не могу говорить.
– Не начать ли мне снова с моими предложениями?
– Ах, господин, сердечно прошу тебя…
– Так говори скорее, и я отправлюсь своей дорогой. Если же ты будешь продолжать упираться…
– Право же, дело идет об одной бедной девушке, на которую ты бы и не посмотрел.
– Итак, это девушка.
– Наш молосс напугал ее.
– На улице?
– Нет, на Лохиаде. Ее отец – дворцовый смотритель Керавн.
– И ее зовут Арсиноей? – спросил с искренним сожалением Вер, вспомнив о прекрасной девушке,
– Нет, ее зовут Селеной; Арсиноя – ее младшая сестра.
– Так ты везешь этот букет на Лохиаду?
– Она вышла из дому и не могла идти дальше; теперь она лежит в чужом доме.
– Где?
– Да ведь это для тебя все равно.
– Нет, вовсе нет. Прошу тебя сказать мне всю правду.
– Вечные боги, какое тебе дело до этого больного создания?
– Никакого, но я должен знать, куда ты едешь.
– К морю. Я не знаю дома, но погонщик осла там позади…
– Далеко это отсюда?
– Каких-нибудь полчаса, – отвечал Мастор.
– Так. Значит, порядочный кусок пути, – заметил Вер. – И Адриан стоит на том, чтобы не быть узнанным?
– Конечно.
– А ты, его приближенный раб, которого кроме меня знают еще и другие люди из Рима, думаешь с этим букетом в руке, привлекающим на тебя все глаза, целых полчаса ехать по улицам, на которых толпятся теперь все, кто имеет ноги?! О Мастор, Мастор, это неблагоразумно!
Раб испугался и, понимая, что Вер прав, спросил тревожно:
– Что же мне делать в таком случае?
– Сойти с этого осла, перерядиться и погулять вволю вот с этими деньгами.
– А букет?
– Я позабочусь о нем.
– Ты наверное сделаешь это и не скажешь Антиною о том, к чему принуждаешь меня?
– Разумеется, не скажу.
– Так вот тебе цветы, а денег я не могу взять.
– Так я брошу их в толпу. Купи себе на эти деньги венок, маску и вина, сколько можешь выпить. Где можно найти девушку?
– У госпожи Анны. Она живет в маленьком доме в саду вдовы Пудента. Тот, кто будет отдавать букет, должен сказать, что его прислал друг с Лохиады.
– Хорошо. Теперь иди и позаботься о том, чтобы никто не узнал тебя. Твоя тайна – моя, и о друге с Лохиады будет упомянуто.
Мастор исчез в толпе, а Вер вручил венок одному из садовых богов, которые за ним следовали, смеясь, вскочил на осла и приказал погонщику указывать ему дорогу.
На углу ближайшей улицы он встретил двое носилок; люди, которые их несли, с трудом пробирались через толпу.
В первых носилках помещался Керавн, толстый, как Силен, спутник Диониса, но с угрюмым лицом; его шафранный плащ был заметен издали. Во вторых сидела Арсиноя. Она весело смотрела кругом, такая свежая и прекрасная, что ее вид взволновал легко воспламеняющуюся кровь римлянина.
Не подумав о том, что он делает, Вер взял у садового бога предназначенный для Селены букет, положил его на носилки девушки и сказал:
– Александр приветствует прекраснейшую Роксану.
Арсиноя покраснела, а Вер, посмотрев несколько времени ей вслед, приказал одному из своих мальчиков следовать за носилками и затем, на цветочном рынке, где он будет его ждать, сообщить ему, куда эти носилки направятся.
Посланец побежал, а Вер повернул осла и скоро доехал до полукруглой галереи с колоннами на теневой стороне большой площади, где хорошенькие девушки продавали пестрый душистый товар известнейших садовников и цветочников города.