Инферно
Шрифт:
— Слава Богу, вы не ели его. Контактный дерматит вызывает анафилактический шок.
Они неуклюже рассмеялись.
— Скажите мне, — рискнула Сиенна, — имя Бертран Зобрист вам о чем-нибудь говорит?
Человек замер, и выглядел так, как будто он лицом к лицу столкнулся с трехголовым дьяволом.
— Мы полагаем, что только что нашли сообщение от него, — сказала Сиенна. — Оно указывает на некое место в Венеции. Это вам ни о чем не говорит?
Глаза человека теперь выглядели дикими.
— Боже, да! Абсолютно! Куда
Сиенна уже набрала воздуху, явно готовая выложить этому человеку всё о спиралевидном стихе, который они с Лэнгдоном только что обнаружили на маске, но Лэнгдон инстинктивно взял её руку, намекая помалкивать. Этот человек явно выглядел как их единомышленник, но после сегодняшних событий что-то изнутри подсказывало Лэнгдону никому не доверять. Более того, галстук этого мужчины показался знакомым, и ему казалось, что тот вполне мог оказаться тем самым человеком, которого они ранее выдели за молитвой в маленьком храме Данте. Может, он шёл за нами?
— Как вы нашли нас здесь? — требовательно спросил Лэнгдон.
Человек по-прежнему выглядел растерянным из-за того, что Лэнгдон не помнит некоторых вещей.
— Роберт, вы звонили мне прошлой ночью, чтобы сказать, что назначили встречу с директором музея по имени Игнацио Бузони. Потом вы исчезли. Вы никогда не звонили. Когда я услышал, что Игнацио Бузони был найден мертвым, я забеспокоился. Я был здесь, разыскивая тебя, все утро. Я видел активность полиции снаружи Палаццо Веккьо и пока пытался понять, что произошло, случайно увидел, как вы выползали из крошечных дверей с… — Он посмотрел на Сиенну, очевидно, не зная, как ее назвать.
— Сиенна, — представилась она. — Брукс.
— Извините… с доктором Брукс. Я следил за вами, чтобы понять, какого черта вы делали.
— Я видел тебя в церкви Керчи молящегося. Не так ли?
— Да! Я пытался выяснить, что вы делаете, но это не имело никакого смысла. Вы казались вышедшим из церкви, как член группы и я последовал за вами. Когда я увидел, что вы крадетесь в баптистерий, я решил, что пора вам противостоять. Я заплатил экскурсоводу, чтобы остаться на несколько минут в одиночестве.
— Смелый шаг, — заметил Лэнгдон, — если вы предполагали, что я могу обернуться.
Человек покачал головой.
— Что-то подсказало мне, что вы никогда бы так не сделали. Профессор Роберт Лэнгдон? Я знал, что было некое другое толкование. Но амнезия? Невероятно. Я бы никогда не предположил этого.
Человек с сыпью начал нервно чесаться.
— Слушайте, у нас только пять минут. Мы должны убираться отсюда сейчас же. Если я нашел вас, то люди, которые пытаются убить вас, тоже могут найти. Происходит много такого, чего вы не понимаете. Нам нужно в Венецию. Немедленно. Хитрость будет в том, чтобы покинуть Флоренцию незамеченными. Люди, которые схватили доктора Сински… которые преследуют вас… у них глаза повсюду. — Он двинулся к двери.
Лэнгдон стоял на своем, собираясь
— Кто эти солдаты в черных костюмах? Почему они пытаются убить меня?
— Долгая история, — сказал человек, — я объясню по дороге.
Лэнгдон нахмурился, ему не очень понравился этот ответ. Он знаком показал Сиенне и отвел ее в сторону, разговаривая с ней приглушенным тоном.
— Ты доверяешь ему? Что ты думаешь?
Сиенна посмотрела на Лэнгдона, как будто он был сумасшедшим, и спросила:
— Что я думаю? Я думаю, что он из Всемирной организации здравоохранения! Я думаю, что он — наш лучший вариант для получения ответов!
— А сыпь?
Сиена пожала плечами.
— Это точно, как он сказал — острый контактный дерматит.
— А если это не то, что он сказал? — прошептал Лэнгдон. — Если это… что-то другое?
— Что-то другое? — Она недоверчиво посмотрела на него. — Роберт, это не чума, если ты об этом. Ради всего святого, он врач. Если бы у него была смертельная болезнь, и он бы знал об инфекции, то не мог бы безрассудно заражать мир.
— А что, если он не знает, что у него чума?
Сиенна скривила губы, задумавшись на мгновение.
— Тогда я боюсь, что ты и я уже обмануты… наряду со всеми в общем смысле.
— Ты знаешь, над твоим врачебным тактом можно немного поработать.
— Просто быть честным. — Сиенна вручила Лэнгдону пакет с посмертной маской. — Ты можешь нести нашего маленького друга.
Когда они вдвоем возвратились к доктору Феррису, то заметили, как он заканчивал какой-то тайный телефонный звонок.
— Я просто позвонил своему водителю, — сказал человек. — Он встретит нас впереди у… — Резко прервавшись, доктор Феррис уставился вниз на руку Лэнгдона и впервые увидел мертвое лицо Данте Алигьери.
— Иисусе! — выкрикнул Феррис, отшатнувшись. — Что это, черт возьми, такое?!
— Длинная история, — ответил Лэнгдон. — Объясню по пути.
Глава 60
Нью-йоркский редактор Джонас Фокмен проснулся от звонка линии домашнего офиса. Он перевернулся на спину и проверил часы: 4:28.
В мире книгоиздания ночные чрезвычайные ситуации были так же редки как ночной успех. Расстроенный Фокмен выскользнул из кровати и поспешил по коридору в свой офис.
— Алло? — Голос на линии был знакомым глубоким баритоном. — Джонас, слава Богу ты дома. Это — Роберт. Я надеюсь, что не разбудил тебя.
— Конечно, ты разбудил меня! Сейчас четыре утра!
— Извини, я за границей.
Что они в Гарварде не знают о часовых поясах?
— У меня кое-какие проблемы, Джонас, и мне нужна поддержка. — Голос Лэнгдона звучал напряженно. — Понадобилась твоя корпоративная карта Нет Джетс.
— Нет Джетс? — Фокмен недоверчиво засмеялся. — Роберт, мы книгоиздатели. У нас нет доступа к частным самолетам.