Инспектор Чжан и упавшая женщина
Шрифт:
— Селия Вонг, — прочитала сержант Ли. — Замужем. Двадцать семь лет.
— Такая молодая, — произнёс инспектор Чжан, глядя на тротуар внизу. Толпа уже разошлась, и теперь ничего не напоминало о том, что там умерла женщина.
«Но ведь на тротуаре всё ещё должна оставаться кровь», — подумал инспектор Чжан, однако с такой высоты он ничего не мог рассмотреть.
— Мне двадцать четыре, — заметила сержант Ли.
— Я имел в виду: такая молодая, чтобы покончить
Сержант Ли пожала плечами, не зная, что ответить.
— Где она живёт? — спросил инспектор.
— Чоа-Чу-Канг, — сказала девушка. — Я знаю это здание. Старый многоквартирный дом.
— Вы уверены? — переспросил инспектор, поворачиваясь к сержанту Ли.
Она кивнула.
— Я там была в прошлом году в связи с одним делом. Мне позвонить её мужу?
— Определенно, нет, — покачал головой инспектор Чжан. — Такие новости нужно сообщать лично и выразить сочувствие. Вы на машине?
— Да, инспектор.
— Тогда вы за рулём, — кивнул инспектор Чжан. — Мою машину забрала жена.
* * *
Сержант Ли доехала до Чоа-Чу-Канг за двадцать минут.
Инспектор Чжан был приятно удивлен ее водительскими навыками; девушка ехала и ни слишком медленно, и ни слишком быстро, и хорошо ориентировалась по зеркалам. А затем уверенно припарковалась на месте, которое было всего на полметра шире её «Хонды».
Они выбрались наружу и посмотрели на здание. Инспектор Чжан понял, что его сержант оказалась права.
Это был очень старый многоквартирный дом, знавший лучшие времена, и, скорее всего, в нем жили наименее состоятельные сингапурцы, продолжавшиеся цепляться за мечту продать здание застройщикам целиком.
Они подошли к главному входу. Домофон был старым, поцарапанным, с несколькими отсутствующими кнопками.
Сержант Ли нажала кнопку квартиры мистера Вонга. Раздался жужжащий звук, и через несколько секунд мужской голос поинтересовался:
— Кто там?
Сержант Ли наклонилась ближе к домофону.
— Это сержант Ли и инспектор Чжан из сингапурской полиции, — сказала она. — Мы из уголовного розыска на Нью-Бридж-Роуд.
— Уже поздно. Что вам нужно?
— Вы — мистер Вонг? — уточнила сержант Ли.
— Да.
— Селия Вонг — ваша жена?
— С ней всё в порядке? Что-то произошло?
— Мы хотели бы войти и поговорить с вами, мистер Вонг. Было бы легче, если бы мы могли пообщаться с вами лицом к лицу.
Замок зажужжал, и сержант Ли её распахнула. Они с инспектором Чжаном подошли к лифту и поднялись на шестой этаж.
Мистер Вонг уже открыл дверь в свою квартиру. На нем был черный шелковый
— Что случилось? — спросил он. — С моей женой всё в порядке? Я звонил ей весь вечер, но она не берёт трубку.
— Мы можем войти? — поинтересовался инспектор Чжан.
Мистер Вонг распахнул дверь шире и впустил их в свою квартиру. Это был высокий мужчина лет тридцати пяти с аккуратно подстриженной козлиной бородкой.
Инспектор и сержант Ли прошли в гостиную, в которой едва помещались два дивана и круглый обеденный стол.
Окно было распахнуто настежь, и с улицы дул легкий ветерок. На столике из палисандрового дерева стоял маленький жидкокристаллический телевизор, по которому показывали футбольный матч.
— Эй! Скажите уже, что случилось? — воскликнул Вонг.
— Боюсь, у нас для вас плохие новости, мистер Вонг, — произнёс инспектор Чжан. — Вам лучше присесть.
Мистер Вонг исполнил просьбу инспектора и сел на мягкий диван. Сержант Ли опустилась на стул из палисандрового дерева, а инспектор Чжан остался стоять.
— Где ваша жена, мистер Вонг? — спросил инспектор Чжан. — Куда она пошла?
— Она сказала, что собирается навестить подругу, и ушла несколько часов назад.
— Какую подругу?
— Я не знаю. Она ничего не объясняла. Только сказала, что вернется через два часа, но это было уже давно. Слушайте, что-то случилось? У нее неприятности?
— Сегодня вечером ваша жена была найдена мёртвой, мистер Вонг. Примите мои соболезнования.
Мистер Вонг прищурился и посмотрел на сержанта Ли.
— Что? — переспросил он, но сержант ничего не ответила и посмотрела на инспектора Чжана. Он был старшим офицером, поэтому объяснять должен был он.
— Она упала со здания, — сказал инспектор Чжан. — Сожалею о вашей потере.
Мистер Вонг замотал головой.
— Нет, тут какая-то ошибка, — сказал он. — Моя жена пошла в ресторан. Она как раз должна ужинать. — Он нахмурился. — Какое это было здание?
— Жилой дом в Ривер-Вэлли.
— Тогда это точно ошибка. У моей жены не было никаких причин ехать в Ривер-Вэлли.
— Куда, по словам вашей жены, она отправилась, мистер Вонг? — спросил инспектор Чжан.
— Не знаю. Она не сказала название ресторана.
— Тогда откуда вы знаете, что её не было в Ривер-Вэлли?
— Потому что у неё нет там друзей, иначе я бы знал.
— Мистер Вонг, мы нашли сумочку вашей жены.
Он достал из кармана удостоверение миссис Вонг и протянул его мистеру Вонгу. Мистер Вонг уставился на него, и его нижняя губа начала дрожать.
— Мистер Вонг, простите, но я обязан спросить: ваша жена последнее время была чем-то расстроена?