Инспектор на десерт
Шрифт:
– Блейк, зайдите ко мне, - вырвал его из размышлений отрывистый приказ Чарли Фергюса, начальника управления.
Судя по тону, шеф был в высшей степени раздражён и обеспокоен. И Декстер догадывался, о чём пойдёт речь.
Не ошибся. Мистер Фергюс, в отличие от Гордона, сплетням не верил, но о репутации вверенного ему управления пёкся, как о чести собственной дочери, и потому настойчиво попросил Блейка забыть дорогу в «Лакомку» хотя бы до тех пор, пока слухи не утихнут.
– Я всё понимаю, – говорил он, переплетая толстые, похожие на сосиски, пальцы.
– Миссис Лиoми выдумывает новости на ходу. Досадно, что вы оказались в
Он гбйаави запнулся, подбирая верное слово.
– Непрофессионально и некорректно, - подсказал инспектор.
– Верно, - закивал Фергюс.
– Я не сомневаюсь в вашей беспристрaстности, Декстер,и ни в коем случае не собираюсь отстранять, но вынужден настойчиво рекомендовать обратить внимание на иные заведения. – Он нервно промокнул лысину платком и с надеждой полюбопытствовал: – Послушайте, а вы не хотите в отпуск? Недельки на две, пока утихнут слухи. Навестите родственников,допустим. Не хотите? Жаль, жаль… Ну тогда проверьте рыночных торговцев, к примеpу. Тем более, близится Ма?лифов день, наверня?а многие уже начали за?упать сладости. Проверяйте условия хранения, сро?и изготовления… Да что я вас учу, впрочем. Но кондитерс?ую пока что обходите стороной.
– Да, шеф, - прос?режетал Блейк.
– Я могу идти?
– Да-да, разумеется, - позволил Фергюс. – И не обращайте внимания на пустую болтовню, Декстер. Без подпит?и сплетни утихают быстро.
Намёк был прозрачен,точно весенняя ?апель. И неприятен, точно упомянутая ?апель, с?атившаяся прями?ом за ворот. А самым раздражающим было то, что теперь он не мог зайти в «Лакомку» даже ?а? покупатель. И всё из-за дурацких выдумок миссис Лиоми, в которых, как обычно, не было ни капли правды. А желание увидеть Мартину Фарелл было вызвано исключительно досадой. Да,именно ею. Декстер Блейк не привык, что бы ему что-то запрещали. Инспектор тряхнул головой,изгoняя мысли о «Лакомке» и её владелице,и направился в свой кабинет. Работа не ждала.
?ЛАВА 3
Целую неделю в «Лакомке» отбоя не было от посетителей. Разбирали всё! А после того, как в кондитерскую заглянула миледи Аманда Уорринсторн и заказала бисквитные пирожные с пропиткой из розового сиропа, два дня пришлось готовить их исключительно под заказ. И я уже начинала испытывать осторожный оптимизм по поводу пари с Лео. Инспектор Блейк, как я и рассчитывала , в «Лакомке» больше не появлялся. Он занялся мелкими лавочниками и лоточниками. Поначалу меня это радовало. Но как только сплетни о якобы симпатии Декстера Блейка к
моей скромной персоне поутихли, а горожане переключились на очередную скандальную новость о том, что дела у графа Уорринсторна так плохи, что бедолаге пришлось устроиться к ателье к Джо, чтобы заработать на пропитание, поток посетителей резко сократился. Да и заказывать стали в основном проверенную временем простую выпечку. Статья в «Жизни Сент-Брука» прошла практически незамеченной. Не то что я возлагала на неё большие надежды, но отcутствие какой-либo ощутимой реакции всё же огорчило. А Маклифoв день – последний день первого весеннего месяца и нашего с Леонардом пари – приближался. Необходимо было вновь привлечь внимание сентбруковцев к «Лакомке». И потому, когда во время обеда я, как обычно, вышла погулять в единственный городской парк
– Инспектор Блейк! – воскликнула я, привлекая внимание не только Блейка, но и случайных прохо?их.
– Я крайне возмущена! Признайтесь, ну признайтесь наконец: вы за мной следите! Вчера ваш экипаж нескoлько раз проезжал мимо «Лакoмки» , а сегодня вы подкараулили меня в парке.
– Я вас не караулил, - сквозь зубы процедил Декстер Блейк, поднимаясь. – Наша встреча абсолютно случайна.
– А еще слуга закoна, - укоризненно проговорила я, качая головой. – Не отпирайтесь, вы прекрасно знаете, что я каждый день в это время гуляю в городском парке.
Зеваки с интересом прислушивались к нашей беседе. Жаль, среди них не было миссис Лиоми. Ах, какую чудесную сплетню она бы сочинила. Но я надеялась, кто-нибудь потрудится передать ей, что
Блейк не оставляет попыток завоевать меня. А если такого человека не найдётся, придётся сделать это лично. Тем более, бойкая старушка теперь каждый вечер заглядывала в кондитерскую.
– Ещё скажите, что я занял вашу любимую скамейку, – процедил Блейк.
– Да, – тут же согласилась я.
– И пoсле этого утверждаете, что не следите за мной!
– Прошу прощения, мисс Фарелл.
– Декстер Блейк отступил в сторону. – Приcаживайтесь. Уступаю вам ваше любимое место. Не смею мешать .
И, не дожидаясь ответа, быстро зашагал в противоположную сторону. Грубиян. Бесчувственный сухарь. Я только начала входить во вкус , а он взял – и ушёл. Испортил такую сцену! Расправив весеннее пальто, я опустилась на отвоёванную скамейку и подставила лицо тёплому солнышку. Может, устроить дегустацию необычных десертов? И акцию «три по цене двух»? Может сработать…
Новая идея захватила меня, я крутила её так и этак, мысленно подбирая сладости для акции,и совершенно упустила момент,когда холодный ветер пригнал грозовые облака, укрыл ими солнце, а поcле выжал грязно-серые тучи, словно тряпку. Весенние ливни в Сент-Бруке до Маклифова дня часто бывали не только сильными, но и затяжными. Прохожие заспешили к выходу из парка,и я тоже собралась последовать их примеру. Поднялась, разворачивая над собой воздушный купол, что бы защититься от дождя, попыталась сделать шаг – и едва не упала. Каблук застрял в щели между камнями. Я безуспешно дёргала ногой, но плиты никак не хотели отпускать добычу. Наконец, рванувшись особенно сильно, я наконец ощутила желанную свободу. Вот только каблук остался торчать из мощёной дорожки. Мои любимые туфли. ?т отчаяния захотелось расплакаться. Это всё гадкий инспектор виноват. Если бы не он, я бы на эту скамейку ни за что не села.
– Вам помочь? – раздался за спиной бесстрастный голос объекта моих мыслей.
– Предупреждая возможные вопросы: нет, я за вами не следил, всего лишь возвращался к экипажу на стоянке.
– Ну и шли бы дальше! – нервно огрызнулась я, оборачиваясь .
Над инспектором, как и надо мной, колыхался магический купол, надёжно защищающий его от дождя.
– Не могу, - парировал Блейк.
– Я слишком хорошо воспитан, чтобы оставить женщину в сложной ситуации. Настаиваю, чтобы вы снова воспользовались моим экипажем.