Инструкция для дерзкого соблазна
Шрифт:
Клуб с традициями во многом изменился. Это уже не был клуб встреч старинных приятелей, особенно когда женщины стали его полноправными членами.
Макс ехал к пансиону Натали. В телефоне раздался голос Челси:
– Макс! Привет. Как дела со сбором фактов после моего отъезда?
– Есть кое-что интересное… хотя выводы делать пока рано. Есть наводки, которые следует обмозговать, как только установлю оборудование, – объяснил Макс – ведь он приехал в город прямо из аэропорта.
– У меня не хватает слов благодарности. Ты все бросил
– Для этого и существуют друзья. Мы поменялись ролями. Я до сих пор твой должник – это ты научила меня, как следует пользоваться вилкой, – пошутил он, притормозив, чтобы пропустить фургон, выезжающий с парковки. Она научила его многому, помогла усвоить правила поведения в обществе, необходимые для создания собственного бизнеса.
Она также внушила ему уверенность в себе, чтобы социальные барьеры не мешали ему в работе. Они вполне могли бы сойти за брата и сестру – уж очень были во многом похожи.
Снова замедлив ход, Макс проехал мимо школьного двора, переполненного детьми. У этих ребят совсем другая жизнь, нормальная, не то что у него в детстве. Учителя старались построить учеников к приходу родителей. Каждый маленький человечек был уверен, что родители или школьный автобус приедут за ним вовремя.
– У тебя наверняка есть высокопоставленные клиенты. То, что тебе заплатят здесь, намного ниже твоих расценок. Ты мог бы послать кого-нибудь из своих сотрудников.
– Информация, которую выложил этот подонок, вредит тебе и твоим друзьям. Я доверяю своему персоналу, но не хочу, чтобы то, что возможно коснулось и тебя, стало им известно. – Преступник наверняка задел и Челс, раз нацелил свои атаки на ее местных друзей, выливая всякую грязь для шантажа: тайного ребенка от любовницы; скрытую связь, чтобы разрушить брак; неправильно оформленные документы на землю. Для того, кто это сделал, не было ничего святого.
Макса сжигала злость. Он свернул с главной автомагистрали, щурясь от яркого сентябрьского солнца.
– Спасибо.
Голос у Челси дрогнул. Она не любила быть обузой, и Макс не допустит, чтобы она так думала. Он представил, как она, волнуясь, откидывает со лба белокурые с рыжеватым оттенком волосы. Его приятельницу трудно было испугать, но сейчас она явно выведена из равновесия.
– Челс, обойдемся без благодарности. Я пробуду здесь ровно столько, сколько понадобится, чтобы разобраться.
– Ты друг что надо. Мне не терпится с тобой увидеться.
Макс представил, как Челси улыбается. Это искренняя улыбка надежного товарища.
А сейчас ему предстоит сказать своей названой сестрице, что у него другие планы, как обосноваться в городе.
– Хм… насчет жилья. Мне неловко причинять тебя неудобства, поэтому я договорился остановиться в пансионе «Роза Симаррона».
Молчание длилось пару секунд.
– Это заведение Натали Валентайн. Ты ведь сегодня брал у нее интервью, когда я уехала?
Вопрос прозвучал как ни в чем не бывало. Макс не мог разобрать: она обиделась
Ну а ему не хочется делиться своей личной заинтересованностью в Натали.
– Да, я разговаривал с Натали Валентайн. А ее пансион, по-моему, подходящий вариант, учитывая, что я не знаю, сколько здесь пробуду.
Он поискал дополнительные сведения онлайн относительно ее бизнеса после того, как Натали ушла. Ее дом – это не номера в гостинице-пентхаусе, где он обычно привык останавливаться в своих поездках. На фото пансион выглядел уютно: деревянный белый дом с большой верандой, папоротниками в кадках и креслами-качалками, старый дуб приветливо раскинул ветви, бросая длинную тень.
– Что же… замечательно, – медленно произнесла Челси.
– Ты не будешь возражать?
– Нет, не буду.
– Я бы скорее ожидал, что ты станешь предупреждать относительно ее, учитывая, что тебе-то известно, кто я и каков собой. Она – вдова военного, и у нее двое детей.
– Конечно, я тебя знаю. Очень хорошо знаю. И я также знаю, что ты когда-нибудь перестанешь метаться.
Максу сделалось неловко.
– Неужели ты толкаешь меня к ней? Занимаешься сватовством?
Челси засмеялась:
– Я уж и не мечтаю о том, чтобы устроить твою жизнь.
Макс замолчал, следя за дорогой. Вот старый вагончик-столовая шестидесятых годов на обочине, вот парковка – смесь старых автомобилей и новейших моделей. Должно быть, до пансиона Натали уже близко. Судя по скоплению зданий – ресторан, длинная пешеходная улица, продовольственный магазин, – это центр города.
– Макс, послушай, я просто сделала вывод – раз ты остановишься у нее, значит, она тебя привлекла. Ты же не будешь возражать, что ее дом – не то жилье, к которому ты привык.
Возможно. Но было время, когда он счел бы «Розу Симаррона» раем, недоступным для него. Теперь у него совсем другая жизненная стезя.
А как быть со склонностью Челс видеть во всем происки Купидона?
«Не вздумай поддаться искушению». Это о нем и Натали. Кто знает, куда это может завести? Сплетни ему ни к чему.
– Натали сама предложила. Она хочет помочь, а мне это подходит. У меня появится возможность держать руку на пульсе городских дел. Поселись я у тебя, такой возможности не будет.
– Хорошо. – Голос Челси прозвучал скептически. – Будем считать, что ты остановился там, потому что это удобно. Вперед. Ты уверен, что в ее доме у тебя будет достаточно пропускной способности сети и ширины полосы частот?
– Ты же меня знаешь. С каких это пор я езжу без возможностей удаленного доступа? – У него до фига собственного оборудования и усилителей.
– О’кей. Я знаю тебя слишком хорошо и вилять не буду. Скажу откровенно: Натали не та женщина, с которыми ты обычно имеешь дело, поэтому тебе следует остеречься ради своего же блага. Я беспокоюсь о тебе, братишка.