Искатель приключений. Книга 1
Шрифт:
XXVII. Эзехиель
Жидовка и Рауль прошли двор и поднялись по старой, полусгнившей лестнице, которая дрожала и трещала под их ногами. В верхнем этаже растворилась дверь, и голос с очень резким итальянским произношением закричал:
— Дебора!
— Что, батюшка? — отвечала молодая девушка, остановившись.
— Кто стучался?
— Дворянин, который желает поговорить с вами о делах.
— Где этот дворянин?
— Здесь со мной.
— Хорошо! Пусть он придет один, а ты ступай в нижнюю
— Сейчас пойду, — отвечала Дебора. — Слышите, отец мой вас ждет? Ступайте!
И жидовка, быстро бросившись назад, исчезла из глаз Рауля. Молодой человек несколько минут оставался неподвижен, отыскивая смысл слышанных им слов: «Мадемуазель Луцифер». Неужели этим странным именем могло называться какое-нибудь человеческое существо? Какая женщина согласится носить это дьявольское название?
Суеверный ужас овладел молодым человеком, ослабевшим от продолжительной болезни; он спрашивал себя, не заключаются ли в этом странном доме какие-нибудь адские таинства… Он спрашивал себя, не дочь ли сатаны эта мадемуазель Луцифер, к которой пошла Дебора?.. Но эта галлюцинация недолго продолжалась. Рауль улыбнулся почти тотчас своим безумным страхам; он продолжал подниматься на лестницу и дошел до второго этажа. Дверь была отперта, и возле нее стояло маленькое странное и смешное существо, походившее на одного из тех гномов — хранителей сокровищ, которыми легенды средних веков населяли подземные царства. Эзехиель Натан — это был он — имел не более четырех футов вышины. Он был горбат и спереди и сзади. Угловатое лицо его, желтое, как лимонная корка, имело веселое выражение, которого, конечно, никто не ожидал бы встретить на лице ростовщика. Это выражение еще более усиливали мигающие и шутливые глазки и постоянная улыбка широкого рта с длинными и острыми зубами. Совершенно плешивый череп Эзехиеля составлял резкий контраст с густой рыжей с проседью бородой, падавшей на грудь. Жид с каким-то кокетством был закутан в старый халат из очень полинялой восточной материи. Этот маленький смешной человечек мог иметь около шестидесяти пяти или семидесяти лет. Рауль с изумлением глядел на него, и им овладела сильная охота расхохотаться, от которой он, однако, удержался, хотя и с большим трудом.
«Как! — подумал он, — это отец очаровательной Деборы, этого прелестного создания?! Если это правда, то надо признаться, что природа имеет иногда очень странные фантазии!..»
И молодой человек не мог удержаться, чтоб не составить себе кое-каких предположений, довольно оскорбительных для добродетели госпожи Натан и ее супружеской верности. Может быть, он и ошибался. Можно привить самые прелестные розы к стеблю дикого шиповника.
— Войдите, войдите, — говорил жид Раулю, — это я Натан… вы ко мне пришли…
Рауль пошел за жидом через две или три комнаты, заваленные теми разнородными вещами, которые с незапамятных времен наполняют жилище ростовщиков и, без всякого сомнения, будут наполнять их
Маленький жид, все улыбаясь и становясь на цыпочки, чтоб увеличить свой крошечный рост, подвинул к Раулю стул, а сам сел в старое кресло, стоявшее позади стула.
— Я к вашим услугам, — сказал он. — Что вам угодно?
— Мне нужны деньги, — отвечал Рауль.
— О! Разумеется… К старому Натану только за этим и приходят… Но деньги нынче стали очень редки, и я надеюсь, что вам нужно немного…
— Пятьдесят или шестьдесят луидоров, если возможно.
— Вы, конечно, принесли залог. Иначе… вы понимаете, что, не имея чести знать вас, я не могу довольствоваться вашей подписью…
— Да, — отвечал Рауль, — я принес залог.
— Какой?
— Вот этот.
И молодой человек вынул из кармана осыпанные бриллиантами часы и подал их Эзехиелю. Жид протянул руку, которую мы охотнее назвали бы кривой лапой, и начал рассматривать часы. Глаза его заблистали тем мрачным огнем алчности, который так хорошо умели передавать Мэтцу, Мьерис и Кутюр.
— Часы фамильные, не правда ли? — спросил он потом, заметив герб де ла Транблэ, вырезанный на корпусе.
— Да, — отвечал Рауль.
— Вы, верно, ими дорожите?..
— Дорожу.
— Стало быть, вы не продаете, а только закладываете их?
— Именно.
— Сколько же вы просите?
— Повторяю, пятьдесят или шестьдесят луидоров…
Улыбка внезапно исчезла с лица Эзехиеля.
— Черт побери! Черт побери! — прошептал он.
И он начал взвешивать часы и считать бриллианты.
— Пятьдесят луидоров, — сказал он через минуту, — я, пожалуй, дам, но не больше… И это уже много.
— Хорошо, — отвечал Рауль.
— Выслушайте же мои условия: бесполезно их оспаривать, хотите соглашайтесь, хотите нет… Дело ваше…
— Посмотрим.
— Я дам вам пятьдесят луидоров и оставлю у себя часы.
— Согласен.
— Я дам вам эту сумму на один месяц…
— На такое короткое время?
— Ну, пожалуй, на шесть недель, но ни одним днем более…
— Далее?
— Если через шесть недель вы не принесете мне шестидесяти луидоров, часы будут мои.
— Как! — вскричал Рауль. — На пятьдесят луидоров вы берете десять луидоров процента, и только на шестинедельный срок…
— Да!..
— Но это ужасно!..
— Ба! — возразил Эзехиель с прежней улыбкой. — Если по истечении срока вы не будете в состоянии заплатить, то для вас все равно, больше или меньше будет сумма!.. Если же, напротив, у вас будут деньги, в таком случае что значат несколько лишних луидоров?