Искорка надежды
Шрифт:
Даже знать не хочу, как там проверяют местных жриц любви, на себе я точно это испытывать не хочу.
Должен же быть выход? Должен.
Я посмотрела на родителей, но они смотрели на меня с осуждением. Почти брезгливо вели носом, словно я вмиг превратилась в испорченный товар.
Мда, от них поддержки я не дождусь.
Вся ситуация казалась сюрреалистичной. Ну, лже-Фрея, натворила ты дел.
Я пыталась сдерживаться, унять свой гнев, но мерзкая улыбка лорда-маменькиного-сынка Рика и высокомерный взгляд его мамаши, говоривший: «Ну что? Тебя даже это шикарное платье не спасёт, никакой принц тебе не светит», —
— Вы все лжёте, — твёрдо заявила я в тишину зала. — Нас с вашим сыном ничего не связывало, — гордо задрала я нос. — И я могу вам это доказать.
Держись, Фрея, они не должны видеть твою слабость.
— Нет, моё имя никто не может очернить! — Я строго посмотрела на женщину, и она немного растеряла свой боевой настрой, но это было заметно только по её глазам. — Я знаю способ, который убедит вас в моей невиновности.
Я почувствовала на себе десятки взглядов. Вы мне не верите?
— Матушка, отец, — я повернулась к родителям и сцепила пальцы, — ваши величества, — обратилась я к королевской чете и внимательно посмотрела на принцев. — Я готова доказать, что меня несправедливо обвинили и унизили перед уважаемыми гостями. Если вы позволите, конечно.
— Что для этого нужно? — с долей заинтересованности спросил Фауст.
— Я знаю, что во дворце есть замечательный лекарь с высокой квалификацией. Уровень медицины в Скандарии гораздо выше, чем в нашем королевстве. А этот лекарь как раз из ваших земель.
— Допустим, — неуверенно, но с толикой гордости и самодовольства согласился Фауст. — И кто же это? — с интересом спросил король-сосед.
— Ри Тартис, — я посмотрела на отца и заметила ярость в его глазах. На его лице заиграли желваки. Ну да и пусть. Отложил один раз казнь, отложит и во второй. — Я имела честь общаться с ней. И могу сказать, что её знания в области женского здоровья просто потрясающие. — Надеюсь, он понял, что она может решить вопрос с моей непорочностью
Глава 7
Под предводительством генерала Дориана Ханта мы вышли из бального зала. Мы — это я, мои родители, гости из Скандарии и семейство Диверсати.
Отец отдал распоряжение отправить слугу за Ри Тартис. Я шла за ним, как на плаху, хоть и понимала, что меня никто не трогал, даже первый поцелуй не состоялся из-за слежки жрецов Богини. Однако доказать это здесь и сейчас, не раскрывая всех карт, было невозможно. Мне не позволили бы объяснить, что сначала замуж должны были выйти моя подмена, а я спокойно жила в другом мире, всё ещё нетронутая ни одним мужчиной. Как так вышло, что в мире со вседозволенностью я осталась чиста, в отличие от лже-Фреи, которая, будучи жительницей государства с множеством запретов, умудрилась пуститься во все тяжкие?
Отец повёл нас в свой кабинет в другом крыле замка, где я ещё не была. Мне было бы спокойнее в своих покоях, но моего мнения, конечно же, никто не спросил. Несмотря на волнение, я старалась идти с гордо поднятой головой, выставив грудь вперёд так сильно, что лопатки начали касаться друг друга. Позади не было слышно ни шёпота, но я чувствовала, как
Слуги раскрыли дверь, и мы вошли в помещение, где из камина доносился треск огня. Красные языки пламени, словно приветствуя посетителей, дёргались, как хвост озорной собаки.
— Не желаешь выпить, друг мой? — спросил отец у Фауста.
— Не уверен, что способен расслабиться, пока эта ситуация не разрешится, — ответил потенциальный свекр, как-то устало опустив плечи.
Мне совсем не хотелось начинать знакомство с будущими родственниками в таком ключе. Я перевела взгляд на братьев, которые переглядывались друг с другом, но молчали. Иногда они кивали и односложно соглашались с королевой-матерью, которая тихо что-то шептала им. Моргана, невеста Каспиана, решила остаться в зале, видимо, чтобы завести полезные знакомства. Признаться, позориться ещё и перед ней мне не хотелось. Достаточно цирка, уже предоставленного пеструхой и её сынком.
— Долго нам ещё ждать этого чудо-знахаря? — грозно спросил отец у появившегося в дверном проёме слуги, но тут же осёкся, увидев Ри, и поспешно отступил, позволяя ей пройти в кабинет.
— Вы меня звали, ваше величество? — спросила тётушка, присев в реверансе и не поднимая взгляда.
Я заметила её тёмное платье, светлый фартук и косу, перекинутую через плечо. В свете огня её волосы ещё сильнее отливали бронзой. На лице играли тени, делая её черты лица ещё более молодыми.
— Это та самая лекарь? — уточнил Фауст. — Молода, свежа и прекрасна. Разве может так случиться, что в столь юном возрасте это дитя знает больше, чем лекари великих гильдий?
— Возраст — это просто цифра, ваше величество, — заступилась я за женщину.
— Скажи нам, Ри, — начала королева Ариадна, перебив своего мужа, — правда ли, что ты совсем недавно вернулась с границ наших славных королевств?
— Да, ваше сиятельство, — безропотно согласилась Ри.
— А правда ли, что ты знаешь, как проверить девицу на невинность, не применяя низшие артефакты?
Ри недоумённо вскинула голову и обвела присутствующих взволнованным взглядом. Конечно, в том мире, где я жила, это проверялось на раз-два-три, но и не имело такой ценности, как здесь. Такой вот парадокс.
— Да, ваше сиятельство, могу. Но позвольте…
— Никаких возражений, — выставила ладонь мать. — Сложилась скверная ситуация, и в твоих руках, Ри Тартис, её разрешить. Мою дочь обвинили в бесчестии, но мы, с его величеством Генрихом, хотим доказать обратное. Скажи нам, что для этого нужно, и мы предоставим это.
Такого Ри точно не ожидала, отправляя меня на бал. Она долгим оценивающим взглядом осмотрела меня и моего предполагаемого любовника, а затем снова взглянула на меня и, наконец, обратилась к королеве.
— Мне нужна капля крови вашей принцессы, если вы позволите. Для этого нам нужно с ней уединиться, чтобы не узрели лишнего.
Откуда ж ты кровь собралась брать, тетушка?
— За этой дверью есть небольшая комната. Можете провести все процедуры там, — отец прошёл к двери между стеллажами и открыл её, — инструменты сейчас принесут.
Я прошла следом за Ри. Мои шаги затерялись в шорохе её юбки. Когда дверь захлопнулась, тётушка истерически зашептала:
— Во что ты ввязалась, принцесса, и во что пытаешься втянуть меня?