Искушай меня в сумерках
Шрифт:
– Да, мистер Бримбли.
Трое мужчин прошли дальше по коридору, не доходя до Поппи.
Она осторожно подошла к двери офиса и заглянула внутрь. Две смежные комнаты, казалось, были пусты.
– Доджер, – прошептала она и увидела, что он пробежал под стул. – Доджер, немедленно иди сюда!
Это привело к еще более взволнованному подпрыгиванию и танцу.
Прикусив нижнюю губу, Поппи переступила через порог. Главная комната офиса была просторной, в центре стоял массивный стол, заваленный бухгалтерскими книгами и бумагами. Возле него стояло кресло, обтянутое
Доджер ждал около стола, глядя на Поппи блестящими глазками. Его усы поддергивались над желанным письмом. Он держался настороженно, пристально наблюдая, как Поппи медленно подходит к нему.
– Правильно, – успокаивающе заговорила девушка, медленно протягивая к зверьку руку. – Какой хороший мальчик, прекрасный мальчик... постой спокойно, я возьму письмо и тебя, и отнесу к нам в номер, и дам тебе... черт бы тебя побрал!
В тот самый момент, когда Поппи могла схватить письмо, Доджер скользнул под стол.
Покрасневшая от злости, Поппи огляделась вокруг в поисках какого-то предмета, чего угодно, что она могла бы использовать, чтобы ткнуть в Доджера и заставить его вылезти из убежища. Обнаружив подходящий предмет, – серебряный подсвечник на каминной полке, – она схватила его. Но он не сдвинулся с места. Подсвечник был прикреплен к поверхности.
Перед удивленным взглядом Поппи камин бесшумно отъехал. Она восхитилась механическому колдовству автоматического устройства, открывшего дверь. То, что на вид было кирпичом, на самом деле оказалось его имитацией.
Доджер радостно рванул из под стола и юркнул в открывшийся проход.
– Час от часу не легче, – затаив дыхание, сказала Поппи. – Доджер, не смей этого делать!
Но хорек не обратил на нее ни малейшего внимания. И хуже всего было то, что она услышала голос приближающегося к комнате господина Бримбли.
– ...конечно, мистеру Ратледжу нужно сообщить. Когда будете докладывать. И во что бы то ни стало, не забывайте...
Не имея ни времени, ни возможности, чтобы обдумать возможные варианты или последствия, Поппи бросилась в обнаруженную за камином дверь, закрывшуюся за ней.
Она оказалась, в полной темноте, напряженно прислушиваясь к тому, что происходит в офисе. Очевидно, ее не заметили. Мистер Бримбли продолжал говорить кому-то что-то о дополнительных проблемах и ущербе.
Поппи пришло в голову, что ей, возможно, придется довольно долго ждать, когда управляющий снова выйдет из своего офиса. Или можно поступить по-другому. Конечно, она могла просто вернуться в комнату и обнаружить свое присутствие. Однако девушка боялась даже представить, сколько объяснений ей придется дать, и насколько неловкой будет ситуация.
Повернувшись, Поппи увидела, что находится в длинном коридоре, тускло освещаемом откуда-то сверху. Она пригляделась внимательней. Источником света был люк дневного света, подобный тем, которые древние египтяне использовали для определения месторасположения звезд и планет.
Она услышала неподалеку
– Отлично, Доджер, – пробормотала она. – Ты втянул нас в эту переделку. Почему бы тебе не помочь мне найти выход?
Доджер двинулся вдоль прохода и исчез в тени. Поппи вздохнула и последовала за ним. Она не собиралась паниковать, научившись во время многочисленных бедствий Хатауэев, что потеря самообладания никогда не помогает в подобных ситуациях.
Пробираясь в темноте, Поппи держалась за стенку, чтобы не потерять ориентир. Она прошла всего несколько ярдов, когда услышала громкий шорох. Застыв на месте, Поппи стала внимательно прислушиваться.
Все было тихо.
Но ее нервы натянулись до предела, а сердце бешенно заколотилось, когда она увидела впереди свет лампы. А затем он погас.
Она была здесь не одна.
Шаги приближались все ближе и ближе с целенаправленностью хищника. Кто-то шел прямо к ней.
Теперь, решила Поппи, наступило самое подходящее время, чтобы запаниковать. Ощущая самый настоящий страх, она круто развернулась и рванула назад, откуда пришла. Быть преследуемой неизвестным человеком в темном коридоре было новым опытом даже для Хатауэев. Девушка проклинала свои тяжелые юбки, хватая их в охапку и пытаясь бежать быстрее. Но преследователь был слишком ловок, чтобы можно было сбежать.
Крик не успел сорваться с ее губ, как она оказалась в жестких, крепких объятиях. Это был мужчина, огромный – он схватил ее за талию и прижал спиной к своей груди. Другая его рука резко повернула ее голову в сторону.
– Вы должны знать, что еще немного усилия, и я могу свернуть вам шею, – послышался низкий, пугающий голос возле ее уха. – Назовите мне ваше имя, и что вы здесь делаете.
Глава 2
Поппи едва могла думать из-за шума в ушах и боли от жесткой хватки. Грудь незнакомца была твердо прижата к ее спине.
– Это – ошибка, – удалось ей произнести. – Пожалуйста...
Он повернул ее голову еще сильнее в сторону, пока она не почувствовала как болезнено натянулись мышцы между шеей и плечом.
– Ваше имя, – настаивал он.
– Поппи Хатауэй, – задыхаясь, ответила она. – Мне очень жаль. Я не собиралась...
– Поппи? – Его хватка ослабла.
– Да. – Почему он произнес ее имя так, как будто знал ее? – Вы... Вы, наверное, один из служащих гостиницы?
Мужчина проигнорировал вопрос. Его рука прошлась по ее рукам и груди, как будто в поисках чего-то. Ее сердце колотилось. Как крылья маленькой птички.
– Не надо, – прошептала она между судорожными вздохами, отстраняясь подальше от его прикосновений.
– Почему вы здесь? – Он повернул ее к себе лицом. Никто из знакомых Поппи никогда не находился к ней так близко. Они были так прижаты друг к другу, что Поппи могла видеть резкие, жесткие черты его лица и блеск глубоко посаженых глаз.