Искушение ароматом
Шрифт:
С молодости он опасался уйти из жизни, не поставив финальной точки в своем труде.
Глава 31
– Ты сделаешь так, как я велю.
– Хорошо, но только после приема необходимых препаратов.
– Какая же ты упрямая.
– А я у вас этому учусь, – медсестра рассмеялась, и на удивление пожилая пациентка последовала её примеру.
– Все мы чему-то друг у друга учимся. Даже плохому.
Миссис Хоннор выпила таблетки, принесенные медсестрой, и с улыбкой посмотрела на опешившую девушку.
– У вас сегодня хорошее настроение, –
– И со мной такое случается.
– Я готова исполнить ваше желание.
– Позови моего бестолкового адвоката.
– Так он же на днях у вас был.
– Помню. Звони этому бесполезному парню.
– Вчера ему позвонили по вашей просьбе, – медсестра не скрыла озадаченности, обусловленной состоянием пациентки.
– И не волнуйся, я бываю растерянной, – миссис Хоннор покачала головой из-за той поспешности, с которой медсестра заподозрила её в утрате памяти.
– Хорошо, – девушка же сочла за необходимость поставить в известность об инциденте лечащего врача одиозной пациентки.
Дверь в палату скрипнула, заставив обеих женщин повернуться в её сторону. На пороге возник адвокат и выглядел он, как и часть медперсонала, сталкивавшегося с его клиенткой. Утомленный мистер Гриэн приблизился к постели женщины, не пытаясь изображать непринужденность. Воспользовавшись возможностью, медсестра прытко выскользнула из палаты.
– Вовремя. Порадовал меня, – миссис Хоннор едва по щеке не похлопала человека, работавшего на её интересы.
– Это моя работа.
– Нет. Твоя работа не являться ко мне, как официант без промедления, а исполнять поручения.
– Учту.
– Ничего подобного. Ладно, слушай меня, мой дорогой, – миссис Хоннор напустила на себя любезность, что делала не только тогда, когда желала расположить к себе собеседника, а и когда находилась в хорошем расположении духа.
– Весь во внимании.
– Тебе нужно найти мои духи.
– Вы уже об этом говорили, – Гриэн рассчитывал на то, что миссис Хоннор отменит исполнение нестандартной просьбы.
– Что толку?
– Я займусь наведением справок по этому вопросу.
– И сделать это нужно, как можно быстрее, – казалось, что миссис Хоннор не слушала того, что ей отвечал адвокат, а продолжала озвучивать начатую мысль. – Время играет против него.
– Кого?
– Его.
– А, поточнее, – Гриэн имел привычку воспринимать всех своих клиентов в соответствующей им манере и достаточно спокойно, что не распространялось на миссис Хоннор. Она обладала талантом выводить из себя самых выдержанных особ.
– Фридриха.
– Мне потребуется больше сведений.
– Да, поговорим мы с тобой о моем прошлом. Найди мои духи, – пожилая женщина смотрела на собеседника, как ему казалось, с издевкой в глазах.
Гриэн владел представлением о диагнозе клиентки и не мог понять, с чем связано её странное поведение.
– Я приложу все усилия.
– Ты выполнишь это поручение. Без колебаний своей правильной натуры.
Глава 32
Достигнуть состояния внутренней тишины в условиях нахождения в социуме непосильная задача, и она с ней не справлялась. Ощущая на своей спине колючий взгляд, она безошибочно определила, кому тот принадлежит.
– Элла, зайди в мой кабинет, – не поворачиваясь лицом к подчиненной, Вероника отдала распоряжение
Застывшая возле поручня девушка не могла понять, как удавалось директрисе определять, кто именно находится позади неё. От такой демонстрации интуиции становилось страшно. Впрочем, интерьер частной библиотеки и само старинное здание нагоняли жути. В таком помещении только привидений недоставало. Элла задумалась и о необычной внешности директрисы. По женщине, обладавшей допустимым уровнем изящества, не так просто было определить возраст, а стиль одежды отличался специфичностью и казался винтажным, к тому же и цветовая гамма ограничивалась коричневой, бежевой и черной тональностями. Иногда Элле казалось, что Вероника и сама была привидением, разве что осязаемым и лишенным прозрачности. Но на счет последнего утверждения девушка могла поспорить с самой с собой, потому как Вероника передвигалась едва слышно и когда шла по коридору, никто не слышал её шагов, а ведь она ходила на каблуках.
Решив не доводить ситуацию до критической, Элла направилась в кабинет директрисы, не предполагая, о чем та намеревалась с ней побеседовать, и, не успев взяться за ручку закрывшейся двери, услышала голос Вероники.
– Входи.
– Я, – Элла замешкалась.
– Не утруждайся, – Вероника в упор смотрела на подчиненную, резко побледневшую, что совершенно не произвело на неё впечатления. – Библиотека, в которой ты работаешь, создана на часть средств, пожертвованных уважаемым человеком, причем полвека тому назад. Этим человеком был выходец из семейства наследных графов, и звали его Иваном Федоровским. Он был приверженцем идеи благотворительного развития творчества и образования. На базе библиотеки несколько десятков лет тому назад действовала академия для философов. Здесь все пропитано этикетом, культурой и утонченностью не только слова, но и мысли.
– Зачем…
– Каждый, кто работает в библиотеке, обязан знать историю развития данного учреждения.
– Я…
– Ты ничего не пытаешься узнать ни о библиотеке, ни о людях, что причастны к её развитию, – Вероника не позволяла подчиненной парировать, будто отчитывала провинившуюся служанку. – Тебе предоставлялся испытательный срок, но ты предпочла истратить время на бесполезные беседы обо мне.
– Я…
– И я в курсе того, насколько ты ненавидишь меня и что злословишь. Неужели ты думала, что подобное поведение сойдет тебе с рук?
– Илона…
– Никто ничего мне не докладывал.
– Тогда откуда вы узнали? – девушка испугалась не на шутку, особенно блеска, появившегося в глазах директрисы.
– Ты уволена, – Вероника смотрела на обладательницу колкого язычка с едва скрываемым пренебрежением.
Глава 33
Пространство, выныривавшее из-за горизонта, обязано было обеспечить новизну. Но нет, все те же виды, лишенные чужих очертаний, простирались перед его взором. От одиноких картин, сменявших одна другую, усиливалось отчаяние. Он переставал верить в обретение наполненных смыслом горизонтов. А именно они увлекали его вперед. Лишившись осмысленности собственного пути, он задумался о том, чтобы повернуть назад. Вот только при смене направления движения видневшееся впереди превращалось в такие же самые горизонты. Не имело смысла менять маршрут. Только движение вперед обладало правом на надежду.