Искушение маркиза
Шрифт:
— Я постараюсь не плакать, — пообещала Оливия.
— Теперь вы помолвлены, — объявила Шарлотта. Потом добавила шепотом: — Дай ей подарок, Эдвард.
Эдвард достал из кармана часы и протянул их Оливии. Она с восхищением смотрела на них, не зная, что делать дальше. Это была ценная вещь с фамильной эмблемой, выгравированной на крышке, и с большим рубином на застежке. Оливия попыталась вернуть часы Эдварду.
— Нет, — возразила Шарлотта, — ты должна их хранить.
— Это символ моей любви, — добавил Эдвард.
Оливия подавила улыбку:
—
— Будет принадлежать, — убежденно сказала Шарлотта. — Сейчас эти часы принадлежат моему брату, но со временем все его вещи перейдут к Эдварду. Я сказала ему, что он должен подарить тебе что-нибудь, после того как сделает предложение. Это единственная вещь, которую мы смогли найти и которая достаточно маленькая, чтобы ее можно было носить с собой. Ты видишь, она занимает не много места.
О да.
Три дня назад, когда они отправлялись в путь, Шарлотта настаивала, чтобы Мистер Дог — так она назвала щенка, которого Джейсон подарил ей — поехал в карете вместе с ними. Тетя Кейт сказала, что не считает это возможным. В результате поднялся такой оглушительный крик, что Ливви упросила тетю согласиться и позволить собаке лечь на пол.
Когда они сделали первую остановку, тетя Кейт обнаружила, что щенок не только измусолил ее розовые лайковые туфли, но также ухитрился сжевать шелковый бант на одной из них. Она заявила, что не намерена ехать дальше с таким ужасным вонючим чудовищем. Она приказала Димпси принести ящик для собаки, и Шарлотта бурно запротестовала. Причина такой реакции девочки стала очевидной, когда Димпси вернулся с Эдвардом вместо ящика.
— Кажется, мы обзавелись еще одним щенком, миледи. Он прятался в ящике.
Тетя Кейт устремила сердитый взгляд на дочь:
— Этот ящик был заперт снаружи, не так ли?
— Да, миледи, — ответил Димпси.
— Значит, кто-то помог Эдварду там спрятаться. Шарлотта, может быть, ты догадываешься, кто это мог быть?
Девочка прижала свою игрушечную королеву к груди и приняла совершенно невинный вид:
— Нет, мама.
— Не лги мне.
— Я не лгу, — сказала Шарлотта. — Ты спросила, догадываюсь ли я, кто бы это мог быть. Я знаю, что это сделала я. Нельзя догадываться, когда знаешь точно.
Тетя Кейт страдальчески вздохнула:
— Я начинаю понимать, почему некоторые самки пожирают своих детенышей.
Они решили, что Эдвард может поехать вместе с ними в Лондон, где ему будет обеспечен надлежащий уход. Затем они отправили слугу назад, в замок Арлисс, с запиской для Говера, в которой объясняли ситуацию и просили его сообщить обо всем своему хозяину, как только тот вернется домой.
Вот так Оливия оказалась в детской в городском доме тети, хотя полагала, что он принадлежит Джейсону, так же как и фамильная ценность, которую его сын подарил ей, чтобы скрепить тем самым их помолвку. Она едва ли желала такого приключения. Как она могла забыть, что героини романов
Им можно только посочувствовать.
Джейсон явно будет недоволен развитием событии, связанных с Эдвардом.
Оливия строго посмотрела на детей:
— Возможно, эти часы когда-нибудь будут принадлежать Эдварду, но сейчас они не являются его собственностью. Вы не имеете права брать вещи, которые вам не принадлежат. Воровать нехорошо.
— Мы не украли часы, — сказала Шарлотта. — Мы просто взяли их на время.
Ливви поняла, что бесполезно переубеждать детей. Она вздохнула и положила часы в карман, надеясь не забыть вернуть их.
— Ты так плохо думаешь обо мне? — обеспокоенно спросил Эдвард.
— Нет, конечно, нет. Я знаю, что ты хотел только хорошего.
Ее голос дрогнул на последнем слове. Она привлекла Эдварда к себе и поцеловала в щеку. Господи, она обожала обоих этих детей. Она уже начала думать об Эдварде как о собственном ребенке и знала, что все это приведет к несчастью.
Лицо Эдварда исказилось, и он потер свою щеку.
— Ты не будешь больше плакать?
— Не буду, — сказала Оливия, шмыгнув носом.
— Ты говоришь так, как будто собираешься опять заплакать, — сказала Шарлотта осуждающе.
— Не беспокойся, Шат. Кстати, не пора ли вам обоим пойти на кухню и помочь кухарке? Я не забыла, что вас следует наказать. Вы совершили очень безнравственный поступок. Но если кухарка скажет, что вы хорошо работали, Димпси возьмет вас с собой в кафе Эстли.
— Здорово, Эдвард. Может быть, потом мы сможем посетить и магазин Гантера. Там отличное мороженое.
Шарлотта закружилась в предвкушении.
— Только после того, как вы поработаете на кухне, — напомнила ей Оливия.
— Если я собираюсь жениться на тебе, мне кажется, я не должен работать на кухне, — сказал Эдвард, сложив руки на груди.
— Ты прав, — быстро сказала Ливви. — Я не думала, что ты так серьезно отнесешься к своим обязанностям в качестве моего жениха.
Эдвард сердито посмотрел на Шарлотту.
— Ты ничего не говорила об обязанностях, — прошипел он. Затем снова посмотрел на Оливию: — Какие обязанности ты имеешь в виду? — спросил он подозрительно.
— Будучи моим женихом, ты должен постоянно находиться рядом со мной и уделять мне внимание. Если я захочу пойти куда-нибудь, ты должен сопровождать меня и оставаться со мной. Ты должен играть в игры, в которые хочу играть я, и ты должен позволять мне все время побеждать.
Эдвард был потрясен.
— Лучше я пойду работать на кухню!
Он сконфуженно посмотрел на Оливию.
Она засмеялась:
— Хорошо, я буду вести себя очень скромно, не обременяя тебя нашей помолвкой. Таким образом, ты можешь расслабиться. Я только прошу, чтобы ты подумал о своей ответственности в следующий раз, когда будешь вступать в брак.