Искушение Спасителя
Шрифт:
— Зависимость?.. От… господина? — Поттер безуспешно пытался понять смысл услышанного.
Грайз кивнул и вытащил из небольшого чемоданчика несколько бумаг.
— Юридически это будет звучать, как ваше поручительство за Малфоев. Вы подпишете согласие на пожизненную ответственность за все действия любого из членов семьи. Ваш нынешний статус позволит нам провернуть такой трюк. Единожды. Однако… Визенгамот затянет дело, если мы не предоставим… гарантий этому поручительству. Нам нужен магический договор. Договор передачи вам права собственности на жизнь,
— Т-трэллов?.. Н-но… — от нахлынувших эмоций Гарри начал заикаться. — Я не хочу делать их своими рабами, я хочу их спасти!
— Мистер Поттер! — вдруг рявкнул Грайз. — Никто не заставляет вас обращаться с ними, как с рабами! Вы можете отпустить их на все четыре стороны! Но контракт станет гарантией! Ни один из Малфоев не будет иметь возможности причинить вред вам или вашей семье, и, если вдруг кто-то из них решит совершить дурной поступок, вы узнаете об этом и сумеете предотвратить. В случае с Люциусом Малфоем это более чем актуально! Не забывайте, что, спасая одних, вы не должны подставлять под удар кого-то другого. Это ваша же фраза, Гарри!
На мгновение наступила тишина. Поттер не знал, что сказать. Он чувствовал себя обязанным спасти Нарциссу и Драко, но предложенный «выход» казался ему… дикостью. Однако где-то внутри робко пульсировало понимание: в словах Грайза есть рациональное зерно. Можно ли поручиться, что другой человек не совершит преступления?.. Можно, если это поручительство подкреплено магическим контрактом полного повиновения.
— Вот договор, мистер Поттер, — Грайз уронил на стол тяжёлый свиток. — Прочтите. Завтра утром я пришлю сову за ответом.
***
2 сентября 1998 года,
Министерство магии, Уровень два, комната для допросов
Гарри нервно теребил рукав мантии, волнуясь, как никогда прежде. Когда Люциуса, Нарциссу и Драко ввели в комнату, он не сумел заставить себя даже поднять взгляд. Трэллами предстояло стать Малфоям, а стыдно отчего-то было Поттеру.
Сидевший рядом Грайз успокаивающе похлопал Гарри по предплечью и взял объяснения на себя. Поттер помнил каждое мгновение, каждое слово…
— Думаю, обойдёмся без предисловия, у нас очень мало времени. Мистер Малфой, у меня в руках приговоры суда, вынесенные вам, вашей супруге и вашему сыну. Могу заверить, всё очень печально… Желаете взглянуть?
Люциус отрицательно качнул головой, никто из них не сомневался в плачевности своего положения.
— Продолжайте.
Грайз удовлетворённо кивнул:
— Прекрасно. Сегодня мистер Поттер сделал беспрецедентное предложение, а Визенгамот решил позволить вашей семье им воспользоваться. Суд отменит назначенные приговоры, и вас отпустят… под поручительство мистера Поттера.
На мгновение наступила тишина. Грайз давал приговорённым возможность осознать услышанное.
— За вашу семью готов поручиться сам мистер Поттер, сэр, это спасение!.. — быстро зашептал адвокат Малфоев на ухо Люциусу.
Однако
— Под поручительство, мистер Поттер? Давайте начистоту. Что это будет в действительности?
Грайз не позволил Гарри ответить.
— В действительности ваша семья со всем имуществом будет передана в собственность мистера Поттера, — спокойно заговорил он. — С момента заключения сделки только мистер Поттер станет единолично принимать решения в любой сфере жизни вашего семейства, а взамен берёт на себя полную ответственность за все ваши деяния, как прошлые, так и будущие…
— Рабство… — тихо перебил Люциус.
Поттер вспыхнул и открыл было рот, дабы объяснить, что иного выхода нет, что это лишь на бумаге… но Грайз вновь его остановил, мягко сжав запястье.
— Позвольте мне, Гарри. Всё правильно, мистер Малфой, рабство. Выбор у вас небольшой. Азкабан и поцелуй Дементора или рабство… у Спасителя магического мира. — И, взглянув на часы, добавил: — Визенгамот дал нам сорок минут на ознакомление с условиями сделки и её заключение в случае вашего согласия. Далее вас будет ждать зал суда, где судья озвучит приговор в соответствии с тем, что произойдёт сейчас. Осталось полчаса. Вы можете почитать контракт, мистер Малфой, обдумать решение, но помните о времени.
Люциус даже не посмотрел на положенный перед ним свиток.
— У меня есть одно условие, мистер Поттер, — произнёс он, и Гарри, не верящий своим ушам, с трудом оторвал взгляд от ошарашенно уставившегося на отца Драко.
— Да… Мистер Малфой, я слушаю вас.
Адвокат зашипел на ухо Люциусу что-то о несвоевременности постановки каких-либо условий, но Малфой-старший, казалось, не слышал его.
— Вы должны гарантировать, что род Малфоев будет продолжен с сохранением чистоты крови, мистер Поттер.
Гарри удивлённо моргнул, а Грайз понимающе качнул головой, одобрительно хмыкнул и поинтересовался:
— Мистер Поттер, вы согласны на дополнение контракта?
— Да… — растерянно пробормотал Гарри, и мгновение спустя, сообразив, о чём речь, торопливо закивал: — Да! Да, конечно!
Свиток тут же развернулся, и ажурные строки договора расползлись в стороны, а на освободившемся месте, шурша и искрясь, стали появляться новые слова. Когда указанный пункт был дописан, Люциус, всё это время сверливший Поттера изучающим взглядом, вдруг криво ухмыльнулся:
— И последний вопрос… Вы сами читали контракт, мистер Поттер? — Гарри нервно сглотнул и кивнул. — И вас всё в нём устраивает?
— Мистер Малфой, — вновь вмешался Грайз, — вы должны понимать, что данный контракт максимально обеспечивает безопасность мага, берущего ответственность за… обвинённых в столь страшных преступлениях. Контракт не был бы принят Визенгамотом, если бы не являлся почти полностью односторонним. Поэтому выбор и у вас, и у мистера Поттера относительно небольшой.
Вновь несколько секунд тишины, и наконец Люциус кивнул: