Искусство и путь по-японски. 45 дорог к медитации и красоте
Шрифт:
Различные формы Пути являются формами развития японских традиционных искусств. Путь — нет. Являясь культурными традициями Японии, различные формы До представляют собой логическое продолжение японского искусства, религии, географии, традиционных форм управления и многих других специфических аспектов развития страны. Таким образом, современные До связаны не: только с тем, что происходит в японской культуре сегодня, но и со всем тем, что имело место на протяжении многих столетий развития страны. Если мы отделим До от его культурной составляющей, то практика До просто перестанет существовать, дегенерирует, превратится в некое подобие ширпотреба, отвечающего нуждам всех и в то же время никого конкретно. Хотя идея сосуществования: нескольких культур одновременно является достаточно хорошим вариантом дальнейшего
Очень характерным примером может послужить американизирование традиционной кухни других народов. Я люблю острую пищу и частенько посещаю тайские рестораны. И очень часто я бываю недоволен, когда обнаруживаю, что в данном месте подают «упрощенный» вариант традиционного блюда. Поговорив с владельцем ресторана, я узнаю, что они подают «адаптированную под американский вкус» пищу. Возможно, это и так, но иногда пища, которую они подают, является просто неузнаваемой или безвкусной. Я бы очень не хотел, чтобы подобное произошло и с практикой японских До.
Так как До является естественным продолжением многовекового культурного развития Японии, эти искусства никогда не будут поняты на Западе так, как их понимают сами японцы. Другими словами, мы не японцы, и поэтому мы должны выработать наше собственное понимание этих искусств. Достигнем ли мы правильного их понимания или нет, зависит в первую очередь от нашего подхода к их изучению, от того, будем ли мы упрощать и подгонять под себя традиционные искусства. Это то же самое, что и «выделываться» с редким старым автомобилем, пытаясь сделать его «навороченным», чтобы он выглядел «круто», или рисовать крупные цифры на Циферблате старинных часов, чтобы легче было видно, какое время они показывают. Подобные попытки облегчить себе задачу при освоении чего-либо, требующего внимательного и бережного отношения, в нашем случае при изучении традиционных искусств, только вредят их целостности. При этом надо ясно понимать, что различные формы До представляют собой что-то вроде «живых артефактов», и часть их ценности заключается именно в их, так сказать, античности. Поэтому многие ученики, как с Запада, так и с Востока, серьезно изучающие эти искусства, стараются из всех сил, пытаясь убедить своих соотечественников оставить эти искусства в их изначальном виде, изучать как они есть, а если не нравится, попытаться найти что-нибудь себе по душе — то, что подходит именно тебе, а не перекраивать культурные ценности под себя.
Несмотря на то, что некоторым японским искусствам удалось сохраниться на протяжении многих веков, сохраниться в виде искусства жизни, они являются очень хрупкими, и их дальнейшее развитие и существование целиком и полностью зависит от людей, их практикующих и им обучающих. Если эти люди, неважно японцы или нет, потеряют саму сущность своего искусства, корни, идущие из Японии, то их искусство может стать абсолютно неузнаваемым уже через одно-два поколения.
Что же касается интернационализации и в частности западного пути развития японских искусств, перспектив их роста на так сказать чужеродной почве, то это особенно важный вопрос, требующий отдельного рассмотрения. Как будут развиваться различные формы До за пределами Страны восходящего солнца? Этот и подобные ему вопросы требуют тщательного анализа и обсуждения, но данная тема выходит за рамки нашей книги. Тем не менее, для того чтобы определить, что же все-таки необходимо для успешного развития До вне его родных стен, надо принять во внимание следующее.
Время от времени я слышу, как некоторые преподаватели различных До говорят своим студентам что-то типа: «для этого не надо быть японцем» или «в этом аспекте… (вставьте название любимого вами искусства) японец уступает» и тому подобные фразы. Я могу лишь покачать головой в ответ. В До такого рода споры и выяснения кто лучше — ни к чему, бесполезная трата времени, так как у всех практикующих искусство, неважно, кто вы по
Но неужели это и все, что представляют собой японские искусства? Конечно же нет. Если бы это было так, я бы не писал данную книгу. Потому что хотя мне и нравится практиковать то, что является частью японской культуры, это было далеко не самым главным побудительным мотивом для изучения тех форм До, которые я практикую и сейчас. И, конечно же, это совсем не единственная причина, по которой я продолжаю это делать. Моими основными мотивами практики были скорее общие законы, характерные для всех форм До, аспекты понимания которых позволяют нам развить в себе качества, которые ценятся нами вне зависимости от наших культурных принадлежностей. И эти аспекты имеют столько же общего с понятием Путь, сколько и с практикой различных форм Пути (так как в конечном итоге Путь как практика представляет собой Путь самой вселенной).
Формы Пути являются произведением японской культуры, и Запад не может просто взять и отделить эти искусства или себя в процессе их практики от японских учителей или культуры, отделить без того, чтобы потерять для себя какую-то их значительную часть. В то же время, хотя японские формы До пришли из Японии, они являются выражениями Пути, который находится ‘ выше национальных и политических границ. Понимание этого универсального Пути не имеет ничего общего с местом нашего рождения, нашей национальностью. Это Путь человека, Путь вселенной, и его значимость не имеет ни временных, ни пространственных границ.
Поэтому, хотя мы, люди Запада и не можем понять Путь так, как его понимают японцы, мы, конечно же, можем понять сам Путь. И это самое важное связующее звено между теми, кто изучает До на Востоке и на Западе. И хотя я несколько раз слышал от японских сенсеев, что «только мы, японцы, можем понять До», ни один из моих многочисленных друзей, как продвинутых учеников так и учителей (в нескольких различных До), никогда не позволял себе подобных высказываний, потому что они очень легко могут быть неправильно поняты. Если ваш сенсей говорит такие вещи, то в какой-то степени он, возможно, и прав, но это всего лишь одна сторона понимания данного предмета, причем далеко не самая важная. Также подобное заявление показывает, что этот человек делает упор в основном на культурный аспект практики До, на частность, и поэтому, возможно, это далеко не лучший учитель для того, кто больше заинтересован в медитативном, универсальном изучении Пути и его составляющих.
Так как я достаточно давно практикую японские искусства, Путь и изучаю японскую культуру, некоторые из моих учителей часто просили меня быть своего рода проводником между Востоком и Западом, особенно во всем, что касается До. Другие учителя в Японии всячески поддерживают международное распространение практик Пути как средства достижения ссекай бейва, или «мира во всем мире». Таким образом, Путь в своей основе содержит как общее, так и частное. Частное в данном случае — принадлежность практик Пути Японии, происхождение их из этой страны, общее — человеческое выражение самого сердца вселенной.
Глава 3 ДУХ ПУТИ
Люди, далекие от японского искусства и новички считают, что искусство идет от тела. Они считают, что мастерское владение кистью для каллиграфии или традиционным мечем в основном зависит от правильных движений руки. Те же, кто посвятил достаточно времени практике своего искусства, прекрасно знают, что сознание рисует на холсте, выражая себя через движения, и именно оно режет зачастую даже сильнее, чем самый острый меч. Другими словами, ни меч, ни кисть не могут сделать ни единственного движения, если только сознание не сделает его первым.