Испанская невеста [Легенда о Габриель]
Шрифт:
— Только ты можешь понять мою душу. Смиренно склоняясь пред тобой, молю о милости. Я не прошу чуда. Я живу, пока верю и погибну, если не останется надежды. Не отнимай её у меня.
Г абриэль осенила себя крестным знамением, поднялась с колен и, бросив последний взгляд на алтарь, пошла к выходу из собора. Снаружи её ждала карета. На ней она и отправилась домой. Там она первым делом сменила чёрное платье на бордовое, а затем, не перемолвившись ни с кем ни единым словом, взяла приготовленные заранее деньги, снова села в карету и отправилась в порт. Спустя чуть менее часа она уже стояла возле небольшого судна с названием «Святой Доминик». Завидев её, Санчо спустился по трапу и помог подняться на борт. На корабле её встретили тридцать пар глаз, глядевших с настороженностью. Все моряки
— Раздели поровну, — громко сказала Габриэль обращаясь к Санчо, — и это только малая часть. После того как мы сбудем товар, вся прибыль будет так же разделена. Я получу столько же, сколько каждый из вас.
На этот раз раздались радостные крики. По просьбе Санчо, Габриэль подошла ближе к строю. Санчо стал ей представлять одного за другим.
— Это «Бочонок»! Моряк из него никудышный, но в вопросах приготовления еды ему нет равных. — «Бочонок»? У него что, имени нет? — Габриэль с подозрением смотрела на низенького толстяка с бородавкой на носу. Тот в ответ открыто улыбнулся.
Вокруг неё раздался весёлый смех. Габриэль было нахмурилась, но тут заговорил Санчо:
— Он сам не помнит своё имя. И как бы сказать вам, сеньора… — Санчо замялся.
— Сеньорита Габриэль, — поправила она и, бросив выразительный взгляд на команду, добавила: — Меня все так должны называть. Или капитан. Оба варианты хороши. Так что ты хотел сказать, Санчо? — она снова обернулась в его сторону.
— У нас принято называть человека по прозвищу!
— Вот как? — удивилась Габриэль. — Так Санчо не настоящее твоё имя?
— Нет!
— Не совсем понятно, ну да ладно. Кто у нас следующий?
На этот раз Габриэль нахмурилась. Перед ней стоял пожилой мужчина с простеньким лицом.
Седые волосы торчали во все стороны. «Похож на астролога», — подумала Габриэль, оценивая своё приобретение. У неё появилось ощущение, что Санчо набрал самых худших моряков из тех, кто вообще находился в Севилье. Заметив её взгляд, Санчо как бы невзначай заметил:
— Этот человек самый нужный. Его имя «Звездолов». Оставьте его без карты и компаса в любом месте Средиземного моря, и он без труда найдёт путь только по звёздам. Этот человек всю жизнь провёл в плаваниях и знает больше, чем все мы вместе взятые.
— Вот как? — приятно удивилась Габриэль. — Я бы хотела поговорить с ним наедине. Но после отплытия. — Я буду неподалёку, — человек по имени «Звездолов» легко рассмеялся.
— Он мне определённо нравится, — Габриэль перешла к следующему в ряду.
— Палач!
Человек, стоявший перед Габриэль, в точности соответствовал своему прозвищу. Высокий, мрачный с жёстким взглядом. Даже шляпа у него была чёрного цвета, как и лицо.
— Кто вам дал такое прозвище? — с любопытством спросила у него Габриэль.
— Это не прозвище. Я служил палачом много лет в Австрии, а позже в Италии, — мужчина бросил на неё вызывающий взгляд, но тут же удивлённо вытянул лицо. Габриэль приветливо улыбнулась ему, и с подкупающей мягкостью, произнесла:
— Здесь вам рады!
Санчо перешёл к следующему, но Габриэль остановила его. Вытянув руку она громко произнесла:
— Я не сомневаюсь, что все вы люди достойные. Так или иначе, у нас будет время познакомиться ближе. Сейчас отправляйтесь домой и как следует отдохните. Вернётесь в шесть утра. К тому времени начнут подвозить провиант и товары. — Габриэль устремила взгляд в сторону Санчо и спросила сколько времени понадобится для того, чтобы заполнить трюм.
— Управимся за два дня, — последовал ответ.
— Ещё день на отдых. Отправляемся через три дня. Приготовьтесь, как следует.
Санчо проводил её к карете. Перед тем как сесть и уехать, Габриэль сообщила ему, что поутру
Глава 25
Три дня пролетели как одно мгновение. Габриэль настолько погрузилась в предстоящее плавание, что совершенно перестала замечать, как идет время. С самого раннего утра и до позднего вечера она носилась по всему городу, заезжала в порт, наведывалась к герцогу Саведа, беседовала с разными людьми. Все вокруг только и могли, что наблюдать и поражаться напору, с каким она действовала. Ни одна мелочь не была забыта. Она всё делала с тщательностью, словно от этого зависела её собственная жизнь. Граф Ди Перона понемногу успокаивался. Глядя на уверенные действия своей дочери, он испытывал сожаление. Ведь Габриэль вполне бы справилась со всеми делами, которые он вёл. О такой помощнице оставалось только мечтать. Что касается герцога Саведа, он помогал всеми своими силами и делал гораздо больше обещанного. И не только он. Все помогали Габриэль в меру своих сил. Мария, к примеру, позаботилась о том, чтобы маленькая каюта, в которой предстояло жить сестре в следующие несколько недель, выглядела более чем уютно. Стефан перетащил все её вещи, включая и попугая, с которым Габриэль не могла расставаться на долгое время. Суета не прекращалась до самого дня отплытия. Лишь в день, когда они отправлялись в плавание, всё прекратилось. Провиант был загружен. Оружие надёжно спрятано в трюме под мешками. Команда полностью готова к отплытию. Оставалось только попрощаться с родными. И первым делом с
Марией. Она переживала за неё больше всех остальных. Между ними состоялся короткий, но задушевный разговор. Габриэль как могла успокаивала сестру. Прощаясь с ней, Мария не выдержала и расплакалась. Затем настала очередь родителей. Они очень долго читали ей наставления. Габриэль слушала вполуха. Её мысли уже были очень далеко. Вот настал момент расставаться. Последовали горячие объятия и тёплые слова с двух сторон. Сразу после прощания с родителями, Габриэль отправилась на причал. Корабль готовился к отплытию. Ещё издалека Габриэль услышала уверенный голос Санчо. Её порадовало то обстоятельство, что всё идёт как нельзя лучше. У корабля её ждал герцог Саведа. Состоялся короткий обмен приветствиями. Герцог долго хвалил Габриэль, а потом неожиданно сказал слова, которые она не ожидала услышать.
— Когда я впервые тебя увидел, ты весьма дерзко отвечала своей старшей сестре. Вы поссорились. Она резко повернулась и упала бы, не успей ты вовремя. Спасая её от падения, ты поранила голову. Она не оценила твой поступок, но это никак не сказалось на тебе самой. Счастливая улыбка не сходила с твоих уст. Ты меня тогда не заметила. Но я долго наблюдал за тобой. Твоё решительно лицо, взгляд из которого сыпались искры, неустрашимый характер и такая удивительная доброта…в одно мгновение покорили меня. Я понял то, что, к счастью, не понимал никто другой — передо мной находилось подлинное сокровище. Чистый алмаз… с гордой, но прекрасной душой. В тот миг я пожелал видеть дерзкую девушку невестой своего сына. Твой отец не стал возражать. Однако твой отказ расстроил мета. Но я ни слова не проронил в ответ. Не понимая этого решения, я всё же презрел чувство собственного достоинства. Помнишь день, когда Энрико отправился на твои поиски? — продолжал герцог всё более и более изумляя Габриэль своими речами. — Так вот, мы с твоим отцом заключили пари в тот день. Я поставил на тебя, ибо надеялся, что ты одержишь вверх над моим надменным сыном. Вчера граф привёз мне деньги. Он признал своё поражение. Ты понимаешь? — Герцог устремил на Габриэль глубоко нежный взгляд. — У нас было право решать ваши судьбы, а мы не смогли им воспользоваться. Ты же справилась, не имея ничего, за исключением прекрасной души. Ты преподала всем нам урок и придала новый смысл слову «невеста»…И что бы о тебе не говорили, как бы не упрекали, знай…я люблю тебя словно родное дитя. И я прошу…береги себя. У меня, кроме тебя, никого не осталось…