Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Рикардо
Всюду быть, где вы, Повелевает мне любовь.Федерико (своему слуге)
Увы, Мне кажется, я лишний воздыхатель.Леонидо
Смелее! Не смущайтесь!Федерико
Ах, приятель, Кто знает, что его речам не рады, Тот поневоле молча клонит взгляды.Уходят.
Зала во дворце графини.
Явление четвертое
Теодоро.
Теодоро
О новая мечта моя, ЯЯвление пятое
Тристан, Теодоро.
Тристан
Когда средь стольких велеречий Есть место письмецу Марселы (Она покинула пределы Своей тюрьмы и жаждет встречи), Безмездно вам вручу пакет. Ведь тот, кто больше не полезен, Забыт и сердцу не любезен, — Таков придворный этикет. Вельможа в случае (а с ним Вы, доложу вам, очень схожи) Толпой, набившейся в прихожей, И осаждаем, и тесним. Но стоит также и ему Познать непостоянство рока, — Отхлынут все в мгновенье ока, Как будто он схватил чуму. Велите уксусом, быть может, Попрыскать это письмецо?Теодоро
Оно, как и твое лицо, Мне самым видом желчь тревожит. Дай; побывав в твоих руках, Зараза выдохлась с испугу.(Читает.)
«Марсела своему супругу». Супругу? Этакий размах! Как глупо!Тристан
Глупо, да, нет слов.Теодоро
Ужель, ты думаешь, охота Моей судьбе, с ее полета, Глядеть на этих мотыльков?Тристан
Такому дивному герою Прочесть письмо — не все ль равно? Ведь не гнушается вино Над ним кружащей мошкарою. Притом же мотылек-Марсела Для вас, в не так давно былом, Была увесистым орлом.Теодоро
Мой дух, вознесшись до предела, Где блещет солнце в нимбах славы, Дивится сверху, что она И вообще еще видна.Тристан
Ответ простой и величавый. Но с письмецом что делать этим?Теодоро
А вот что!Тристан
Вы порвали?Теодоро
Да.Тристан
Зачем?Теодоро
ТакТристан
Все же вы порвали зря.Теодоро
Отучись от прежней меры.Тристан
Ладно; все вы, кавалеры, У любви аптекаря. Те — рецепты, вы — записки Натыкаете на гвоздь. Recipe [49] восторг и злость, Сок фиалок и редиски. Recipe ожесточенье И sirupi [50] огурцорум, Вместе с кровью Ноздриорум, Чтоб настало облегченье. Recipe разлуку с милой, Пластырь налепи на грудь; Он идущим в дальний путь Помогает с дивной силой. Recipe законный брак, Разведенный медом хмель; После сладких двух недель Сразу клизму натощак. Signum [51] recipe небесный, Что зовется Козерог [52] ; Тот умрет, кто занемог, Если силы нет телесной. Recipe из модной лавки Жемчуг, бархат и атлас; Кошелечку в тот же час Дать таблеток для поправки. Друг за дружкой круглый год На гвозде растут бумажки. В день расплаты — нет поблажки: Жив больной или помрет, Все рецепты рвут гуртом. Вы, однако ж, слишком смелы: Разорвать рецепт Марселы, Не узнав, что было в нем.49
Прими (лат.)
50
Сиропа (лат.)
51
Знак (лат.)
52
…что зовется Козерог… — Козерог — созвездие и знак Зодиака, соответствующий декабрю.
Теодоро
Любезный друг, твои слова Как будто отдают бутылкой.Тристан
Верней, от молодости пылкой У вас кружится голова.Теодоро
Тристан, для всех, кто в мире дышит, Черед счастливый настает. Не знает счастья только тот, Кто зова счастья не расслышит. Иль я приму конец ужасный, Иль буду графом де Бельфлор.Тристан
В былые времена, сеньор, Жил Цезарь, герцог своевластный [53] . Он начертал в своем гербе: «Иль Цезарь, иль ничто». И вот Такой случился оборот В его заносчивой судьбе, Что написали вслед за тем: «Иль Цезарь, иль ничто, — сказал ты, И то, и это испытал ты: Был Цезарем — и стал ничем».Теодоро
И все ж я принимаю бой, А там судьба решить вольна Как ей угодно.53
…Цезарь, герцог своевластный. — Речь идет о Цезаре Борджа (1476–1507), сыне кардинала Родриго Борджа (впоследствии папа Александр VI). Отец сделал Цезаря кардиналом, а Людовик XII Французский — герцогом Валентинуа. Цезарь, как и многие феодалы того времени, отличался крайним деспотизмом, жестокостью и беспринципностью в достижении своих целей.
Явление шестое
Марсела и Доротея, не замечая Теодоро и Тристана.
Доротея
Ни одна Из тех, кто служит здесь с тобой, Так не сочувствует, Марсела Твоим несчастиям, как я.Марсела
В моей тюрьме любовь твоя Таким теплом меня согрела, И я за все твои услуги Перед тобой в таком долгу, Что лишь одно сказать могу: Верней ты не найдешь подруги. Анарда думает, наверно, Что я не знаю, как она В красоты Фабьо влюблена. Поэтому она так скверно Себя со мной и повела.