Испытание Джасинды
Шрифт:
По молодости Джасинда воспринимала это как само собой разумеющееся. И только сейчас смогла понять суть всего этого. Оказывается, любовь была много больше, чем наслаждение физической близостью. И гораздо больше тех трех коротеньких слов, что выражали это чувство. Хотя нельзя отрицать — они тоже были очень важны. Но эти, казалось бы, самые обычные и незначительные вещи, которыми Джотэм сегодня сполна одарил ее — ну, кроме той волшебной фразы, которую она, впрочем, тоже не спешила ему говорить, — были истинными знаками его любви.
Звонок
— Ты должна отдохнуть, — голос Джотэма заполнил комнату до того, как его лицо появилось на экране.
Джасинда бросила на него сердитый взгляд.
— Я же сказала тебе, что обязательно лягу.
— Тогда почему ты до сих пор этого не сделала?
— М-м-м, потому что ты ушел от меня меньше двух минут назад?
— О-о-о, — Джотэму хватило такта изобразить раскаяние.
— Со мной все хорошо, Джотэм. Перестань за меня волноваться.
— Не могу. Особенно когда тебя нет рядом.
— Джотэм…
— Смирись с этим, Джасинда. Сейчас я отправлю тебе свой личный код. Твой звонок пойдет прямо на мой наручный комм. Звони при любой необходимости. И не думай спорить со мной, — Джасинда увидела, что его взгляд стал жестким. — Я серьезно, Джасинда. Ты. Будешь. Мне. Звонить. Я не переживу еще одно такое утро.
— Хорошо, Джотэм. Как скажешь, — Джасинде хватило одного лишь взгляда на него, чтобы смягчиться. — Обещаю тебе. У себя дома я в полной безопасности. Выходить никуда не собираюсь. Сделаю лишь пару звонков. А ты отмени несколько встреч и хорошенько отдохни. Хотя бы до следующего звонка мне.
— Я так и сделаю, если ты пообещаешь приехать ко мне во дворец, — его глаза лучились надеждой.
— Все может быть, поговорим об этом позже, — улыбнувшись, Джасинда отключила связь.
* * *
Откинувшись на спинку сиденья своего лимисина, Джотэм взглянул на расположившегося напротив него притихшего Деффонда.
— Ты понимаешь, что это значит, верно?
— Да, Ваше Величество. Как только мы вернемся во дворец, я займусь отбором воинов и увеличу число королевских гвардейцев. Я позабочусь, чтобы все стражники были в курсе, что с этого момента Джасинда имеет полный доступ во дворец.
— Отлично.
— Я получил кое-какую информацию об аварии. Думаю, вам не терпится узнать подробности произошедшего.
Взгляд Джотэма стал цепким.
— Говори.
— Поскольку Джасинда является матерью члена Ассамблеи, «Печора-транзит» провела более тщательное обследование ее транспорта, дабы убедиться, что до аварии он был полностью исправен. Они нашли кое-что интересное.
— Ее транспорт был преднамеренно испорчен?!! — Джотэм резко выпрямился.
— Нет. Никакого постороннего вмешательства. Но транспорт Джасинды оказался не совсем обычным.
— О чем ты говоришь, Деффонд!
— Похоже, Стефан Мичелокакис очень серьезно
— Так почему не выдержала? — удивился Джотэм.
— Именно это «Печора-транзит» и захотела выяснить, когда обнаружила модификацию транспорта. Обсудив данный вопрос с производителем, они сделали вывод, что для нанесения такого ущерба нарушитель должен был мчаться со скоростью, превышающей ограничение не менее, чем в четыре раза. И, кстати, это далеко не единственный случай, когда парень был причиной аварии.
Услышав такое, Джотэм побледнел и мысленно поблагодарил Стефана за его заботу о безопасности Джасинды, хотя тот и был уже с предками.
— Почему этого лихача до сих пор не лишили лицензия? Каким образом он смог избежать ответственности?
— Не знаю, Ваше Величество. При такой скорости он должен был погибнуть мгновенно. Должно быть, предки присматривают за ним.
— И за Джасиндой.
— Это точно.
Лимисин подъехал к воротам дворца, и в салоне ненадолго воцарилась тишина.
— Я хочу привлечь этого парня к ответу, Деффонд.
— Процесс уже запущен, Ваше Величество. Ваше Величество… — Деффонд колебался.
— Что ты хочешь спросить, Деффонд?
— Вы хотите, чтобы его обвинили в покушении на убийство?
Джотэм взглянул на своего капитана и серьезно задумался. Да, он хотел этого. Хотел, чтобы парень сполна заплатил за причиненный Джасинде вред. Но он также знал, что она никогда не согласиться с подобным решением.
— Нет. Пусть отвечает за причинение вреда матери члена Ассамблеи. Думаю, наказание за это будет достаточно суровым.
— Как пожелаете, Ваше Величество.
— И Деффонд…
— Да, Ваше Величество?
— Проследи, чтобы он больше никогда не сел за руль.
— Будет сделано, сир.
* * *
Когда Джотэм вошел в приемную, то был чрезмерно удивлен тем, что Чесни до сих пор не покинул своего рабочего места.
— Почему ты все еще здесь, Чесни?
— Мне сообщили, что вы возвращаетесь, Ваше Величество. Я знал, что вы захотите ознакомиться со своим новым расписанием.
— Да, пойдем ко мне в кабинет. Нужно обсудить кое-какие изменения.
Чесни с недоумением посмотрел на список, который держал в руке.
Когда они зашли в рабочий кабинет Джотэма, тот подошел к письменному столу, сел за него, взял ручку и начал корректировать расписание, на составление которого у его помощника ушел весь день.
Буквально через несколько минут Джотэм вернул его.
— Вы… теперь не будете после шести проводить собрания? — взглянув на короля, Чесни понял, что не смог скрыть своего потрясения.