Испытание Ричарда Феверела
Шрифт:
– Ах, так вот оно что! – продолжал лорд, измерив своего собеседника понимающим взглядом. – Так вы, может статься, и вообще-то ничего не знаете об этой истории?
Риптон ответил, что ровно ничего не знает.
– А вы можете как-нибудь на него повлиять?
– Не очень-то, милорд. Разве что иногда, да и то очень мало.
– А вы не на военной службе?
Вопрос этот оказался вполне уместным. Риптон рассказал о своих занятиях юриспруденцией, и милорда это не удивило.
– Не стану вас задерживать, – сказал он, откланиваясь.
Риптон в ответ почтительно поклонился; но, не успев еще дойти до двери, он все вдруг сообразил.
– Милорд, что, будет
– Ничего не поделать, разве только его друзья успеют его водворить в сумасшедший дом, прежде чем настанет утро.
Из всех ужасных вещей самой ужасной Риптон считал дуэль. Он остановился в нерешительности, все еще держась за ручку двери, перелистывая эту последнюю главу, возвещающую беду – тогда, когда все вокруг обещало счастье.
– Дуэль! Но он не будет драться, милорд… Он не должен драться, милорд.
– Он должен будет встать к барьеру, – решительно изрек милорд.
Риптон пробормотал что-то невнятное. Кончилось тем, что Маунтфокон сказал:
– Я поступил вопреки моим правилам, сэр, заговорив с вами. Я вас увидел из окна. Ваш друг сумасшедший. Должен сказать, дьявольски методичный, это верно, но все равно сумасшедший. У меня есть свои особые причины не причинять этому юноше вреда, и если, когда мы будем с ним стоять друг против друга, его убедят извиниться передо мной, я приму его извинения и, насколько это возможно, мы предотвратим этот мерзкий скандал. Вы меня поняли? Я являюсь оскорбленною стороной, и все, что я от него потребую, сведется к простой формальности – к словам извинения, которые всю эту историю мирно уладят. Пусть он только скажет, что сожалеет о случившемся. Так вот, сэр, – лорд Маунтфокон особенно подчеркнул эти слова, – если что-нибудь все же произойдет, то я имею честь быть знакомым с миссис Феверел, и я прошу вас рассказать ей об этом. Я особенно хочу, чтобы вы сообщили ей, что меня не в чем упрекнуть.
Маунтфокон позвонил и откланялся. С этой новой тяжестью на душе Риптон поспешил в Рейнем – к тем, кто ждал их с радостью и надеждой.
ГЛАВА XLIV
Последняя сцена
Часы, за ходом которых Гиппиас внимательно следил – равно как и за своим пульсом, втайне считая число его ударов, что, вообще-то говоря, выглядело весьма неприглядно, – показывали половину двенадцатого ночи. Адриен сидел в библиотеке и, слегка склонив голову набок, что-то писал. Его круглое, с ямочками на щеках лицо выражало загадочное довольство собой. По обе стороны кресла, в котором сидел баронет, полукругом расположились Люси, леди Блендиш, миссис Дорайя и Риптон, всегдашний гонец с дурными вестями. Они молчали, как молчат всегда те, кто вопрошает быстротекущие минуты. Риптон заверил всех, что Ричард непременно приедет, однако то и дело устремлявшиеся на него женские взгляды прочли на его лице нечто такое, что давало им повод для беспокойства, и по мере того как время шло, беспокойство это росло. Сэр Остин, как всегда, пребывал в состоянии созерцательного душевного равновесия.
Хоть и казалось, что охватившая всех тревога никак его не трогает, он, однако, заговорил первый и тем самым себя выдал.
– Изволь убрать свои часы. Нетерпением делу не поможешь, – сказал он, поспешно оборачиваясь вполоборота к брату.
Гиппиас перестал считать пульс.
– Так, выходит, все это никакой не кошмар! – обессиленно простонал он.
Никто не обратил внимания на его слова, и смысл их остался неясным. Адриен стал выводить пером еще более заметные росчерки; было ли в этом сочувствие или некое адское ликование, никто бы не мог сказать.
– Что это ты
– Я чем-нибудь вам мешаю, сэр? – в свою очередь спросил Адриен. – Я занят тем, что составляю часть проекта объединения европейских империй и королевств под верховным управлением по образцу неизменно вызывающей в нас восторг и горькие сожаления Священной Римской империи. В нем идет речь о воспитании юношей и молодых девушек и о некоторых особенностях связанного с этим законодательства. «Предписывается, чтобы должностные лица все без исключения были людьми учеными» и т. п. – И Адриен снова стал бодро писать.
Миссис Дорайя молча взяла Люси за руку, чтобы ее приободрить, и Люси постаралась выдавить из себя в ответ улыбку.
– Боюсь, что сегодня он уже не приедет, – заметила леди Блендиш.
– Раз он обещал, то он приедет, – воскликнул сэр Остин. Между ним и леди Блендиш было нечто вроде тайного соперничества. Он понимал, что ему нужна полная победа, для того чтобы утвердиться в глазах этой ныне самостоятельно мыслящей дамы. Она видела его насквозь.
– Он обещал мне, что непременно приедет, – сказал Риптон; но, произнося эти слова, он опустил глаза, ибо начинал понимать, что мог поддаться на обман, и стал уже чувствовать себя невольным участником зловещего заговора. Он решил, что если к двенадцати часам Ричард не приедет, он расскажет баронету все, что ему известно.
– Который час? – тихо спросил он Гиппиаса.
– Такой, что мне пора уже быть в постели, – пробурчал тот, как будто все присутствующие учиняли над ним какое-то насилие.
Миссис Берри пришла сказать Люси, что ей надо подняться к малютке. Спокойно встала Люси с кресла. Сэр Остин поцеловал ее в лоб.
– Вам лучше сегодня больше не спускаться сюда, дитя мое. – После этих слов она пристально на него посмотрела. – Сделайте мне одолжение, ложитесь сейчас спать, – добавил он. Люси пожала всем руки и вышла из комнаты. Миссис Дорайя последовала за нею. – Такое волнение принесет вред ребенку, – сказал он, разговаривая сам с собою вслух.
– По-моему, она вполне бы могла вернуться. Все равно ведь она не будет спать, – заметила леди Блендиш.
– Она постарается сдержать свои чувства ради ребенка.
– Вы слишком многого от нее хотите.
– От нее – нет, – многозначительно возразил он. Было двенадцать часов ночи, когда Гиппиас закрыл крышку своих часов и в отчаянии вскричал:
– Я убежден, что мое кровообращение постепенно и неуклонно ослабевает.
– Возвращение к тому, что было до Гарвея [168] ! – прошептал Адриен, продолжая писать.
168
Гарвей Уильям (1578–1657) – английский врач, открывший кровообращение.
Сэр Остин и леди Блендиш прекрасно понимали, что любое их замечание по поводу сказанного заведет их в глубины механизма, уже один внешний вид которого достаточно им поднадоел; поэтому они предусмотрительно промолчали. Истолковав их молчание как сочувствие его бедам, Гиппиас горестно заключил:
– Это точно. Можете в этом убедиться сами. Невозможно вести более умеренный образ жизни, чем я, и, однако, мне становится все хуже и хуже. Организм у меня от рождения, надо думать, был крепкий; я делаю все, чтобы еще больше укрепить его, и все равно мне становится хуже. Природа никогда ничего не прощает! Я ложусь спать.